Nato in Betsaida da Zebedeo e Salome, già discepolo del Battista, Giacomo fu chiamato dal Cristo all'apostolato assieme al fratello minore Giovanni, il prediletto del Signore. Assieme al medesimo Giovanni e a san Pietro, assistette alla Trasfigurazione del Signore, al miracolo della resurrezione della figlia di Giairo e all'Agonia del Redentore. Dopo la Pentecoste, evangelizzò le Spagne e, nell'anno 40, a Saragozza fu visitato in bilocazione dalla Vergine che gli consegnò il famoso Pilar (colonnina di alabastro). Tornato in Giudea, Erode Agrippa lo fece uccidere di spada per compiacere i Giudei nella Pasqua del 44. Il corpo successivamente sarà traslato a Compostela, in Galizia, e qui rinvenuto nel IX secolo.
Si fa anche la commemorazione di san Cristoforo, martire della Licia.
Si fa anche la commemorazione di san Cristoforo, martire della Licia.
INTROITUS
Ps 138:17.- Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortatus est principatus eórum. ~~ Ps 138:1-2.- Dómine, probásti me et cognovísti me: tu cognovisti sessiónem meam et resurrectionem meam. ~~ Glória ~~ Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortatus est principatus eórum.
Ps 138:17.- I tuoi amici, o Dio, sono sommamente onorati; veramente forte è diventato il loro principato. ~~ Ps 138:1-2.- Signore, tu mi scruti e mi conosci, tu conosci quando siedo e quando sorgo. ~~ Gloria ~~ I tuoi amici, o Dio, sono sommamente onorati; veramente forte è diventato il loro principato.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Esto,
Dómine, plebi tuæ sanctificátor et custos: ut, Apóstoli tui Iacóbi muníta
præsídiis, et conversatióne tibi pláceat, et secúra mente desérviat. Per
Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Signore,
santifica e custodisci il tuo popolo: sorretto dall'aiuto del tuo apostolo
Giacomo ti piaccia per la santità della vita e ti serva in tranquillità di
spirito. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e
regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
Amen.
Orémus.
S. Christophori Mart.
Præsta, quaesumus, omnípotens Deus: ut, qui beáti Christóphori Mártyris tui natalíta cólimus, intercessióne eius in tui nóminis amóre roborémur. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
S. Christophori Mart.
Præsta, quaesumus, omnípotens Deus: ut, qui beáti Christóphori Mártyris tui natalíta cólimus, intercessióne eius in tui nóminis amóre roborémur. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Signore Dio onnipotente,
per l'intercessione del beato Cristoforo martire tuo, di cui celebriamo
l'anniversario, concedici la grazia di essere fortificati nel tuo amore. Per il
nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio
Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios.
1 Cor 4:9-15
Fratres:
Puto, quod Deus nos Apóstolos novíssimos osténdit, tamquam morti destinátos:
quia spectáculum facti sumus mundo et Angelis et homínibus. Nos stulti propter
Christum, vos autem prudéntes in Christo: nos infírmi, vos autem fortes: vos
nóbiles, nos autem ignóbiles. Usque in hanc horam et esurímus, et sitímus, et
nudi sumus, et cólaphis caedimur, et instábiles sumus, et laborámus operántes
mánibus nostris: maledícimur, et benedícimus: persecutiónem pátimur, et
sustinémus: blasphemámur, et obsecrámus: tamquam purgaménta huius mundi facti
sumus, ómnium peripséma usque adhuc. Non ut confúndam vos, hæc scribo, sed ut
fílios meos caríssimos móneo. Nam si decem mília pædagogórum habeátis in
Christo: sed non multos patres. Nam in Christo Iesu per Evangélium ego vos
génui.
Fratelli: Mi
pare che Dio abbia veramente messo noi apostoli all'ultimo posto, come dei
destinati a morte, perché siamo divenuti spettacolo al mondo, agli Angeli e
agli uomini. Noi stolti per Cristo e voi prudenti in Cristo; noi deboli e voi
forti; voi onorati e noi disprezzati. Anche in questo momento noi soffriamo
fame e nudità; siam presi a schiaffi, e non abbiamo ove posarci; e ci
affanniamo a lavorare con le nostre mani; maledetti, benediciamo; perseguitati,
sopportiamo: calunniati, preghiamo; sino ad ora trattati come la spazzatura del
mondo, il rifiuto di tutti! Non per farvi arrossire vi scrivo queste cose, ma
per ammonirvi come carissimi miei figliuoli; perché anche se avete diecimila
precettori in Cristo, non avete però molti padri; perché sono io che vi ho
generati in Cristo Gesù mediante il Vangelo.
GRADUALE
Ps 44:17; 44:18
Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine.
V. Pro patribus tuis nati sunt tibi fílii: proptérea pópuli confitebúntur tibi.
Li metterai come capi in tutta la terra, conserveranno il ricordo del tuo nome, Signore.
V. Al posto dei tuoi padri ci saranno i tuoi figli; perciò i popoli ti renderanno lode.
ALLELUIA
Allelúia,
allelúia
Ioannes 15:16
Ego vos elegi de mundo, ut eátis, et fructum afferátis, et fructus vester máneat. Allelúia.
Ioannes 15:16
Ego vos elegi de mundo, ut eátis, et fructum afferátis, et fructus vester máneat. Allelúia.
Alleluia, alleluia.
Vi ho scelti di mezzo al mondo perché andiate e
portiate frutto, e il vostro frutto sia duraturo. Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii
secúndum Matthaeum.
Matt 20:20-23
In illo
témpore: Accessit ad Iesum mater filiórum Zebedaei cum fíliis suis, adórans et
petens áliquid ab eo. Qui dixit ei: Quid vis? Ait illi: Dic, ut sédeant hi duo
fílii mei, unus ad déxteram tuam et unus ad sinístram in regno tuo. Respóndens
autem Iesus, dixit: Néscitis, quid petátis. Potéstis bíbere cálicem, quem ego
bibitúrus sum? Dicunt ei: Póssumus. Ait illis: Cálicem quidem meum bibétis:
sédere autem ad déxteram meam vel sinístram, non est meum dare vobis, sed
quibus parátum est a Patre meo.
In quel
tempo si accostò a Gesù la madre dei figli di Zebedeo con i propri figliuoli,
adorando e in atto di chiedere qualche cosa. «Che vuoi?» le disse. Quella
rispose: «Di' che seggano questi due miei figliuoli, uno alla destra e l'altro
alla tua sinistra nel tuo regno». E Gesù rispose: «Non sapete quello che
domandate. Potete voi bere il calice, che io berrò?». Gli rispondono: «Lo
possiamo». Dice loro: «Il calice mio voi certo lo berrete: sedere però alla mia
destra o alla mia sinistra non sta a me concedervelo, ma è per quelli cui è
stato preparato dal Padre mio».
Credo
OFFERTORIUM
Ps 18:5
In omnem terram exívit sonus eórum: et in fines orbis terræ verba eórum.
In omnem terram exívit sonus eórum: et in fines orbis terræ verba eórum.
In tutto il mondo si è diffusa la loro voce, e la
loro parola fino ai confini della terra.
SECRETA
Oblatiónes
pópuli tui, quaesumus, Dómine, beáti Iacóbi Apóstoli pássio beáta concíliet:
et, quæ nostris non aptæ sunt méritis, fiant tibi plácitæ eius deprecatióne.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Il glorioso
martirio del beato apostolo Giacomo ti renda gradite, Signore, le offerte del
tuo popolo: e poiché i meriti non le fanno degne di te, ti piacciano per le sue
preghiere. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e
regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
Amen.
Signore, te ne preghiamo,
accetta i nostri doni e le nostre preci, purificaci per la virtù di questi
santi misteri ed esaudiscici. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio,
che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i
secoli dei secoli. Amen.
Pro S. Christophoro
Munéribus nostris, quaesumus, Dómine, precibúsque suscéptis: et coeléstibus nos munda mystériis, et cleménter exáudi. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Munéribus nostris, quaesumus, Dómine, precibúsque suscéptis: et coeléstibus nos munda mystériis, et cleménter exáudi. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
PRÆFATIO DE
APOSTOLIS
Vere dignum
et iustum est, æquum et salutáre: Te, Dómine, supplíciter exoráre, ut gregem
tuum, Pastor ætérne, non déseras: sed per beátos Apóstolos tuos contínua
protectióne custódias. Ut iísdem rectóribus gubernétur, quos óperis tui
vicários eídem contulísti præésse pastóres. Et ídeo cum Angelis et Archángelis,
cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia coeléstis exércitus hymnum
glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes
E’ veramente
cosa buona e giusta, nostro dovere e fonte di salvezza innalzare a te, Signore,
la nostra preghiera. Ti supplichiamo, Pastore eterno: non abbandonare il tuo
gregge, ma per mezzo dei tuoi Santi Apostoli custodiscilo e proteggilo sempre.
Continui ad essere governato da quelli che tu stesso hai eletto vicari
dell'opera tua, e hai costituito pastori. E noi, uniti agli Angeli e agli
Arcangeli ai Troni e alle Dominazioni e alla moltitudine dei Cori celesti,
cantiamo con voce incessante l'inno della tua gloria
COMMUNIO
Matt 19:28
Vos, qui secúti estis me, sedébitis super sedes, iudicántes duódecim tribus Israël, dicit Dóminus.
Voi che mi avete seguito, sederete su troni a giudicare le dodici tribù d'Israele, dice il Signore.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Beáti
Apóstoli tui Iacóbi, quaesumus, Dómine, intercessióne nos ádiuva: pro cuius
festivitáte percépimus tua sancta lætántes.Per Dominum nostrum Iesum Christum,
Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per
omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Aiutaci,
Signore, per l'intercessione del tuo santo apostolo Giacomo: nella cui festa
abbiamo ricevuto con gioia i tuoi santi misteri. Per il nostro Signore Gesù
Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito
Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Orémus.
Pro S. Christophoro
Da, quaesumus, Dómine, Deus noster: ut, sicut tuórum commemoratióne Sanctórum temporáli gratulámur offício; ita perpétuo læténtur aspéctu. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Pro S. Christophoro
Da, quaesumus, Dómine, Deus noster: ut, sicut tuórum commemoratióne Sanctórum temporáli gratulámur offício; ita perpétuo læténtur aspéctu. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Signore Dio nostro, concedici, te ne preghiamo; che come ci
rallegriamo di un rito temporale in ricordo dei tuoi santi, così possiamo
godere della loro eterna compagnia. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo
Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per
tutti i secoli dei secoli. Amen.