giovedì 20 luglio 2017

San Girolamo Emiliani Confessore

San Girolamo Emiliani, convertitosi dopo esser stato fatto prigioniero durante le guerra della Lega di Cambrai, fondò la Congregazione di Somasca per la cura dei derelitti, specialmente fanciulli. Passò al Signore l'8 febbraio 1537. Benedetto XIV l'iscrisse fra i Beati e Clemente XIII fra i Santi. Pio XI lo proclamò Patrono degli orfani e della gioventù derelitta.


Si fa anche la commemorazione di santa Margherita d'Antiochia di Pisidia, vergine e martire al tempo di Diocleziano.



PROPRIUM MISSAE


INTROITUS
Thren 2:11.- Effúsum est in terra iecur meum super contritióne fíliæ pópuli mei, cum defíceret párvulus et lactens in platéis óppidi  ~~  Ps 112:1.- Laudáte, pueri, Dóminum: laudáte nomen Dómini.  ~~  Glória  ~~  Effúsum est in terra iecur meum super contritióne fíliæ pópuli mei, cum defíceret párvulus et lactens in platéis óppidi

Thren 2:11.- Mi venne meno il cuore per lo strazio della figlia del mio popolo, allorché fanciulli e lattanti languivano per le strade della mia città.  ~~  Ps 112:1.- Lodate, o fanciulli, il Signore; lodate il nome del Signore.  ~~  Gloria  ~~  Mi venne meno il cuore per lo strazio della figlia del mio popolo, allorché fanciulli e lattanti languivano per le strade della mia città.


Gloria


ORATIO
Orémus.
Deus, misericordiárum pater, per mérita et intercessiónem beáti Hieronymi, quem órphanis adiutorem et patrem esse voluísti: concéde; ut spíritum adoptiónis, quo fílii tui nominámur et sumus, fidéliter custodiámus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Preghiamo.
O Dio, padre delle misericordie: per i meriti e l'intercessione del beato Girolamo, che volesti aiuto e padre degli orfani, concedici di custodire fedelmente quello spirito di adozione, per cui siam detti e siamo in realtà figli tuoi. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

Orémus.
Commemoratio S. Margaritæ Virg. et Mart.
Indulgéntiam nobis, quaesumus, Dómine, beáta Margaríta Virgo et Martyr implóret: quæ tibi grata semper éxstitit et mérito castitátis, et tuæ professióne virtútis. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Preghiamo.
O Signore, implori per noi demenza la beata Margherita vergine e martire, la quale ti fu sempre accetta e per il merito della castità e per la fiducia nella tua potenza. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

LECTIO
Léctio Isaíæ Prophétæ.
Is 58:7-11.
Hæc dicit Dóminus: Frange esuriénti panem tuum, et egénos vagósque induc in domum tuam: cum víderis nudum, operi eum, et carnem tuam ne despéxeris. Tunc erúmpet quasi mane lumen tuum, et sánitas tua citius oriétur, et anteíbit fáciem tuam iustítia tua, et glória Dómini cólliget te. Tunc invocábis, et Dóminus exáudiet: clamabis, et dicet: Ecce, adsum; si abstúleris de médio tui caténam, et desíeris exténdere dígitum, et loqui quod non prodest. Cum effúderis esuriénti ánimam tuam, et ánimam afflíctam repléveris. Oriétur in tenebris lux tua, et ténebræ tuæ erunt sicut merídies. Et réquiem tibi dabit Dóminus semper, et implébit splendóribus ánimam tuam, et ossa tua liberábit, et eris quasi hortus irríguus, et sicut fons aquárum, cuius non defícient aquæ.

Questo dice il Signore Iddio. «Spezza all'affamato il tuo pane, accogli nella tua casa i poveri e i pellegrini, e, se vedi un ignudo, rivestilo, e non disprezzare il tuo prossimo. Allora spunterà come aurora la tua felicità, fiorirà la tua salute; la giustizia ti segnerà la via, e la gloria del Signore ti seguirà. Allora pregherai, e il Signore ti esaudirà: appena alzerai la voce, dirà: “Eccomi". Se ti toglierai d'addosso le catene, se cesserai di minacciare e sparlare del prossimo, se aprirai il cuore a chi ha fame e consolerai l'afflitto, la tua luce brillerà nelle tenebre, le tue tenebre diverranno come meriggio; il Signore ti darà riposo eterno e di splendori inonderà la tua anima. E darà vigore al tuo corpo, sarai come giardino irriguo e come fontana perenne».

GRADUALE
Prov 5:16
Derivéntur fontes tui foras, et in platéis aquas tuas divide
Ps 111:5-6
Iucúndus homo, qui miserétur et cómmodat: dispónet sermónes suos in iudício, quia in ætérnum non commovébitur.

Vengano le tue fonti al di fuori, e le tue acque scendano per le piazze.
V. Giocondo l'uomo che è compassionevole e dà in prestito; è sapiente nei suoi affari, che non vacillerà in eterno.

ALLELUIA
Allelúia, allelúia.
Ps 111:9
Dispérsit, dedit paupéribus: iustítia eius manet in saeculum saeculi. Allelúia.

Alleluia, alleluia.
A piene mani ha dato ai poveri, la sua giustizia sta per sempre. Alleluia.

EVANGELIUM
Sequéntia  sancti Evangélii secúndum Matthaeum.
Matt 19:13-21 
In illo témpore: Obláti sunt Iesu párvuli, ut manus eis impóneret et oráret. Discípuli autem increpábant eos. Iesus vero ait eis: Sínite párvulos, et nolíte eos prohibére ad me veníre: tálium est enim regnum coelórum. Et cum imposuísset eis manus, ábiit inde. Et ecce, unus accedens, ait illi: Magíster bone, quid boni fáciam, ut hábeam vitam ætérnam? Qui dixit ei: Quid me intérrogas de bono? Unus est bonus, Deus. Si autem vis ad vitam íngredi, serva mandáta. Dicit illi: Quæ? Iesus autem dixit: Non homicídium fácies: Non adulterábis: Non fácies furtum: Non falsum testimónium dices: Hónora patrem tuum et matrem tuam, et díliges próximum tuum sicut te ipsum. Dicit illi adoléscens: Omnia hæc custodívi a iuventúte mea: quid adhuc mihi deest? Ait illi Iesus: Si vis perféctus esse, vade, vende, quæ habes, et da paupéribus, et habébis thesáurum in coelo: et veni, séquere me.

In quel tempo: Furono presentati a Gesù dei bambini, affinché imponesse loro le mani e pregasse per essi. I discepoli li sgridavano, ma Gesù disse loro: «Lasciate in pace i bambini e non impedite che vengano a me; poiché di quelli che sono come loro è il regno dei cieli». E imposte loro le mani, se ne partì. Ed ecco un tale accostarsi e dirgli: «Maestro, che devo fare di buono per avere la vita eterna?». Gesù gli rispose: «Perché m'interroghi riguardo al buono? Uno solo è buono, Dio; ma se vuoi entrare nella vita, osserva i comandamenti». «Quali?» chiese l'altro. E Gesù rispose: «Non uccidere, non commettere adulterio, non rubare, non testimoniare il falso, onora il padre e la madre, e ama il prossimo tuo come te stesso». E il giovane a Lui: «Tutto questo già l'osservai fin da fanciullo; che altro mi manca?». «Se vuoi essere perfetto, va', vendi quanto hai, dàllo ai poveri e avrai un tesoro nel cielo; poi vieni e seguimi».

OFFERTORIUM
Tob 12:12
Quando orábas cum lácrimis, et sepeliébas mórtuos, et derelinquébas prándium tuum, et mórtuos abscondébas per diem in domo tua, et nocte sepeliébas eos: ego óbtuli oratiónem tuam Dómino.

Quando pregavi tra lacrime e seppellivi i morti, e, lasciando il tuo pranzo, di giorno nascondevi i morti in casa tua per seppellirli poi di notte, io presentai le tue preghiere al Signore.

SECRETA
Clementíssime Deus, qui, véteri homine consúmpto, novum secúndum te in beáto Hierónymo creáre dignátus es: da, per mérita ipsíus; ut nos, páriter renováti, hanc placatiónis hóstiam in odórem tibi suavíssimum offerámus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.  Amen.

Dio clementissimo, che, distrutto l'uomo vecchio, ti degnasti di creare nel beato Girolamo l'uomo nuovo secondo il tuo cuore; concedi che anche noi, per la sua intercessione, interiormente rinnovati, ti offriamo questa ostia di espiazione in odore di soavità. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

Pro S. Margarita Virg. et Mart. 
Hóstias tibi, Dómine, beátæ Margarítæ Vírginis et Martyris tuæ dicátas méritis, benígnus assúme: et ad perpétuum nobis tríbue proveníre subsídium. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.  Amen.

O Signore, accetta benigno i doni che ti offriamo in onore della beata Margherita vergine e martire, e fa' che ci siano di perpetuo aiuto. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

COMMUNIO
Iac 1:27
Relígio munda et immaculáta apud Deum et Patrem hæc est: visitáre pupíllos et víduas in tribulatióne eórum, et immaculátum se custodíre ab hoc saeculo

Religione pura e immacolata agli occhi di Dio Padre è questa: visitare gli orfani e le vedove nella loro sventura e conservarsi puro da questo mondo.

POSTCOMMUNIO
Orémus.
Angelórum pane refécti te, Dómine, supplíciter deprecámur: ut, qui ánnuam beáti Hierónymi Confessóris tui memóriam celebráre gaudémus; eiúsdem étiam et exémplum imitémur, et amplíssimum in regno tuo praemium obtinére valeámus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Preghiamo.
Nutriti dal pane degli Angeli, ti supplichiamo, o Signore; lietamente celebrando l'annua commemorazione del tuo beato confessore Girolamo, ne imitiamo anche l'esempio e possiamo ottenere un premio sovrabbondante nel tuo regno. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

Orémus.
Pro S. Margarita Virg. et Mart. 
Divíni múneris largitáte satiáti, quaesumus, Dómine, Deus noster: ut, intercedénte beáta Margaríta Vírgine et Mártyre tua, in eius semper participatióne vivámus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Preghiamo.
Nutriti dall'abbondanza del dono divino, ti preghiamo, o Signore nostro Dio, per l'intercessione della tua santa vergine e martire Margherita, di farci vivere sempre in questa comunione. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.