San Girolamo Emiliani,
convertitosi dopo esser stato fatto prigioniero durante le guerra della Lega di
Cambrai, fondò la Congregazione di Somasca per la cura dei derelitti,
specialmente fanciulli. Passò al Signore l'8 febbraio 1537. Benedetto XIV
l'iscrisse fra i Beati e Clemente XIII fra i Santi. Pio XI lo proclamò Patrono
degli orfani e della gioventù derelitta.
Si fa anche la commemorazione di santa Margherita d'Antiochia di Pisidia, vergine e martire al tempo di Diocleziano.
PROPRIUM MISSAE
INTROITUS
Thren 2:11.- Effúsum est
in terra iecur meum super contritióne fíliæ pópuli mei, cum defíceret párvulus
et lactens in platéis óppidi ~~ Ps 112:1.- Laudáte,
pueri, Dóminum: laudáte nomen Dómini. ~~ Glória ~~ Effúsum
est in terra iecur meum super contritióne fíliæ pópuli mei, cum defíceret
párvulus et lactens in platéis óppidi
Thren 2:11.- Mi venne
meno il cuore per lo strazio della figlia del mio popolo, allorché fanciulli e
lattanti languivano per le strade della mia città. ~~ Ps
112:1.- Lodate, o fanciulli, il Signore; lodate il nome del Signore. ~~ Gloria ~~ Mi
venne meno il cuore per lo strazio della figlia del mio popolo, allorché
fanciulli e lattanti languivano per le strade della mia città.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Deus,
misericordiárum pater, per mérita et intercessiónem beáti Hieronymi, quem
órphanis adiutorem et patrem esse voluísti: concéde; ut spíritum adoptiónis,
quo fílii tui nominámur et sumus, fidéliter custodiámus. Per Dominum nostrum
Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus
Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Dio, padre
delle misericordie: per i meriti e l'intercessione del beato Girolamo, che
volesti aiuto e padre degli orfani, concedici di custodire fedelmente quello
spirito di adozione, per cui siam detti e siamo in realtà figli tuoi. Per il
nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Orémus.
Commemoratio
S. Margaritæ Virg. et Mart.
Indulgéntiam
nobis, quaesumus, Dómine, beáta Margaríta Virgo et Martyr implóret: quæ tibi
grata semper éxstitit et mérito castitátis, et tuæ professióne virtútis. Per
Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Signore,
implori per noi demenza la beata Margherita vergine e martire, la quale ti fu
sempre accetta e per il merito della castità e per la fiducia nella tua
potenza. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e
regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
Amen.
LECTIO
Léctio Isaíæ
Prophétæ.
Is 58:7-11.
Hæc dicit
Dóminus: Frange esuriénti panem tuum, et egénos vagósque induc in domum tuam:
cum víderis nudum, operi eum, et carnem tuam ne despéxeris. Tunc erúmpet quasi
mane lumen tuum, et sánitas tua citius oriétur, et anteíbit fáciem tuam
iustítia tua, et glória Dómini cólliget te. Tunc invocábis, et Dóminus
exáudiet: clamabis, et dicet: Ecce, adsum; si abstúleris de médio tui caténam,
et desíeris exténdere dígitum, et loqui quod non prodest. Cum effúderis
esuriénti ánimam tuam, et ánimam afflíctam repléveris. Oriétur in tenebris lux
tua, et ténebræ tuæ erunt sicut merídies. Et réquiem tibi dabit Dóminus semper,
et implébit splendóribus ánimam tuam, et ossa tua liberábit, et eris quasi
hortus irríguus, et sicut fons aquárum, cuius non defícient aquæ.
Questo dice
il Signore Iddio. «Spezza all'affamato il tuo pane, accogli nella tua casa i
poveri e i pellegrini, e, se vedi un ignudo, rivestilo, e non disprezzare il
tuo prossimo. Allora spunterà come aurora la tua felicità, fiorirà la tua
salute; la giustizia ti segnerà la via, e la gloria del Signore ti seguirà.
Allora pregherai, e il Signore ti esaudirà: appena alzerai la voce, dirà:
“Eccomi". Se ti toglierai d'addosso le catene, se cesserai di minacciare e
sparlare del prossimo, se aprirai il cuore a chi ha fame e consolerai
l'afflitto, la tua luce brillerà nelle tenebre, le tue tenebre diverranno come
meriggio; il Signore ti darà riposo eterno e di splendori inonderà la tua
anima. E darà vigore al tuo corpo, sarai come giardino irriguo e come fontana
perenne».
GRADUALE
Prov 5:16
Derivéntur
fontes tui foras, et in platéis aquas tuas divide
Ps 111:5-6
Iucúndus
homo, qui miserétur et cómmodat: dispónet sermónes suos in iudício, quia in
ætérnum non commovébitur.
Vengano le
tue fonti al di fuori, e le tue acque scendano per le piazze.
V. Giocondo
l'uomo che è compassionevole e dà in prestito; è sapiente nei suoi affari, che
non vacillerà in eterno.
ALLELUIA
Allelúia,
allelúia.
Ps 111:9
Dispérsit,
dedit paupéribus: iustítia eius manet in saeculum saeculi. Allelúia.
Alleluia,
alleluia.
A piene mani
ha dato ai poveri, la sua giustizia sta per sempre. Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti
Evangélii secúndum Matthaeum.
Matt 19:13-21
Matt 19:13-21
In illo
témpore: Obláti sunt Iesu párvuli, ut manus eis impóneret et oráret. Discípuli
autem increpábant eos. Iesus vero ait eis: Sínite párvulos, et nolíte eos
prohibére ad me veníre: tálium est enim regnum coelórum. Et cum imposuísset eis
manus, ábiit inde. Et ecce, unus accedens, ait illi: Magíster bone, quid boni
fáciam, ut hábeam vitam ætérnam? Qui dixit ei: Quid me intérrogas de bono? Unus
est bonus, Deus. Si autem vis ad vitam íngredi, serva mandáta. Dicit illi: Quæ?
Iesus autem dixit: Non homicídium fácies: Non adulterábis: Non fácies furtum:
Non falsum testimónium dices: Hónora patrem tuum et matrem tuam, et díliges
próximum tuum sicut te ipsum. Dicit illi adoléscens: Omnia hæc custodívi a
iuventúte mea: quid adhuc mihi deest? Ait illi Iesus: Si vis perféctus esse,
vade, vende, quæ habes, et da paupéribus, et habébis thesáurum in coelo: et
veni, séquere me.
In quel
tempo: Furono presentati a Gesù dei bambini, affinché imponesse loro le mani e
pregasse per essi. I discepoli li sgridavano, ma Gesù disse loro: «Lasciate in
pace i bambini e non impedite che vengano a me; poiché di quelli che sono come
loro è il regno dei cieli». E imposte loro le mani, se ne partì. Ed ecco un
tale accostarsi e dirgli: «Maestro, che devo fare di buono per avere la vita
eterna?». Gesù gli rispose: «Perché m'interroghi riguardo al buono? Uno solo è
buono, Dio; ma se vuoi entrare nella vita, osserva i comandamenti». «Quali?»
chiese l'altro. E Gesù rispose: «Non uccidere, non commettere adulterio, non
rubare, non testimoniare il falso, onora il padre e la madre, e ama il prossimo
tuo come te stesso». E il giovane a Lui: «Tutto questo già l'osservai fin da
fanciullo; che altro mi manca?». «Se vuoi essere perfetto, va', vendi quanto
hai, dàllo ai poveri e avrai un tesoro nel cielo; poi vieni e seguimi».
OFFERTORIUM
Tob 12:12
Quando
orábas cum lácrimis, et sepeliébas mórtuos, et derelinquébas prándium tuum, et
mórtuos abscondébas per diem in domo tua, et nocte sepeliébas eos: ego óbtuli
oratiónem tuam Dómino.
Quando
pregavi tra lacrime e seppellivi i morti, e, lasciando il tuo pranzo, di giorno
nascondevi i morti in casa tua per seppellirli poi di notte, io presentai le
tue preghiere al Signore.
SECRETA
Clementíssime
Deus, qui, véteri homine consúmpto, novum secúndum te in beáto Hierónymo creáre
dignátus es: da, per mérita ipsíus; ut nos, páriter renováti, hanc placatiónis
hóstiam in odórem tibi suavíssimum offerámus. Per Dominum nostrum Iesum
Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Dio
clementissimo, che, distrutto l'uomo vecchio, ti degnasti di creare nel beato
Girolamo l'uomo nuovo secondo il tuo cuore; concedi che anche noi, per la sua
intercessione, interiormente rinnovati, ti offriamo questa ostia di espiazione
in odore di soavità. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio,
che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i
secoli dei secoli. Amen.
Pro S. Margarita Virg. et Mart.
Hóstias
tibi, Dómine, beátæ Margarítæ Vírginis et Martyris tuæ dicátas méritis,
benígnus assúme: et ad perpétuum nobis tríbue proveníre subsídium. Per Dominum
nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
O Signore,
accetta benigno i doni che ti offriamo in onore della beata Margherita vergine
e martire, e fa' che ci siano di perpetuo aiuto. Per il nostro Signore Gesù
Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito
Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Iac 1:27
Relígio
munda et immaculáta apud Deum et Patrem hæc est: visitáre pupíllos et víduas in
tribulatióne eórum, et immaculátum se custodíre ab hoc saeculo
Religione
pura e immacolata agli occhi di Dio Padre è questa: visitare gli orfani e le
vedove nella loro sventura e conservarsi puro da questo mondo.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Angelórum
pane refécti te, Dómine, supplíciter deprecámur: ut, qui ánnuam beáti Hierónymi
Confessóris tui memóriam celebráre gaudémus; eiúsdem étiam et exémplum
imitémur, et amplíssimum in regno tuo praemium obtinére valeámus. Per Dominum
nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Nutriti dal
pane degli Angeli, ti supplichiamo, o Signore; lietamente celebrando l'annua
commemorazione del tuo beato confessore Girolamo, ne imitiamo anche l'esempio e
possiamo ottenere un premio sovrabbondante nel tuo regno. Per il nostro Signore
Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo
Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Orémus.
Pro S.
Margarita Virg. et Mart.
Divíni
múneris largitáte satiáti, quaesumus, Dómine, Deus noster: ut, intercedénte
beáta Margaríta Vírgine et Mártyre tua, in eius semper participatióne vivámus.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Nutriti
dall'abbondanza del dono divino, ti preghiamo, o Signore nostro Dio, per
l'intercessione della tua santa vergine e martire Margherita, di farci vivere
sempre in questa comunione. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che
è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli
dei secoli. Amen.