Gioacchino, nobile della tribù di Giuda, era un ricco proprietario di greggi, munificentissimo nelle offerte a Dio e nella cura dei poveri. Era sposato con la parimenti nobile Anna, ma i due non avevano figli. Amareggiati da ciò e dalle ingiurie che ne ricevevano, rivolgevano continuamente ardenti preghiere a Dio perché concedesse loro il dono della prole. Alla fine furono esauditi: Anna diede alla luce una figlia cui posero nome Maria. Ella, concepita senza peccato originale, sarebbe stata la Madre di Dio, la Corredentrice del genere umano.
INTROITUS
Ps 111:9.- Dispérsit,
dedit paupéribus: justítia ejus manet in saeculum saeculi: cornu ejus
exaltábitur in glória ~~ Ps 111:1 - Beátus
vir, qui timet Dóminum: in mandátis ejus cupit nimis. ~~ Glória
~~ Dispérsit, dedit paupéribus: justítia ejus manet in
saeculum saeculi: cornu ejus exaltábitur in glória
Ps 111:9. - A
piene mani egli diede ai poveri; la sua giustizia dura in eterno e la sua forza
sarà esaltata con gloria. ~~ Ps 111:1 - Beato
l'uomo che teme il Signore, e molto si compiace nei suoi comandi.
~~ Gloria ~~ A piene mani egli
diede ai poveri; la sua giustizia dura in eterno e la sua forza sarà esaltata
con gloria.
Gloria
ORATIO
Oremus
Deus, qui
præ ómnibus Sanctis tuis beátum Jóachim Genetrícis Fílii tui patrem esse
voluísti: concéde, quaesumus; ut, cujus festa venerámur, ejus quoque perpétuo
patrocínia sentiámus. Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum:
Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcula
sæculorum. Amen.
Preghiamo
O Dio, che
fra tutti i tuoi santi, hai scelto san Gioacchino a genitore della Madre del
tuo Figlio: a noi che celebriamo la sua festa concedi di godere sempre del suo
patrocinio.Per il medesimo nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e
vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei
secoli. Amen.
LECTIO
Léctio libri
Sapiéntiæ.
Eccli 31:8-11
Beátus vir,
qui invéntus est sine mácula, et qui post aurum non ábiit, nec sperávit in
pecúnia et thesáuris. Quis est hic, et laudábimus eum? fecit enim mirabília in
vita sua. Qui probátus est in illo, et perféctus est, erit illi glória ætérna:
qui pótuit tránsgredi, et non est transgréssus: fácere mala, et non fecit: ídeo
stabílita sunt bona illíus in Dómino, et eleemósynas illíus enarrábit omnis
ecclésia sanctórum.
Beato l'uomo
che è trovato senza macchia, che non è andato dietro all'oro, e non ha sperato
nel danaro e nei tesori. Chi è costui e gli daremo lode? Poiché' certo ha fatto
meraviglie nella sua vita. Costui fu provato con l'oro e rimase incorrotto,
sicché ridonda a sua gloria. Costui poteva peccare e non peccò, fare del male e
non lo fece. Per questo i suoi beni sono resi stabili nel Signore, e le sue
elemosine celebrate nell’assemblea dei Santi.
GRADUALE
Ps 111:9;
111:2
Dispérsit, dedit paupéribus: justítia ejus manet in saeculum saeculi.
V. Potens in terra erit semen ejus: generátio rectórum benedicétur.
Dispérsit, dedit paupéribus: justítia ejus manet in saeculum saeculi.
V. Potens in terra erit semen ejus: generátio rectórum benedicétur.
A piene mani
egli diede ai poveri: la sua giustizia sta per sempre.
V. Sarà
forte sulla terra la sua prole e benedetta la generazione dei giusti.
ALLELUIA
Allelúja,
allelúja
O Jóachim,
sanctæ conjux Annæ, pater almæ Vírginis, hic fámulis ferto salútis opem.
Allelúja.
Alleluia,
alleluia
O
Gioacchino, sposo di sant'Anna, padre della beata Vergine, concedi ai tuoi
devoti l'aiuto per la salvezza eterna. Allelúia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti
Evangélii secúndum Matthaeum.
Matt 1:1-16
Liber
generatiónis Jesu Christi, fílii David, fílii Abralam. Abraham génuit Isaac,
Isaac autem génuit Jacob. Jacob autem génuit Judam et fratres ejus. Judas autem
génuit Phares et Zaram de Thamar. Phares autem génuit Esron. Esron autem génuit
Aram. Aram autem génuit Amínadab. Amínadab autem génuit Naásson. Naásson autem
génuit Salmon. Salmon autem génuit Booz de Rahab. Booz autem génuit Obed ex
Ruth. Obed autem génuit Jesse. Jesse autem génuit David regem. David autem rex
génuit Salomónem ex ea, quæ fuit Uriæ. Sálomon autem génuit Róboam. Róboam
autem génuit Abíam. Abías autem génuit Asa. Asa autem génuit Jósaphat. Jósaphat
autem génuit Joram. Joram autem génuit Ozíam. Ozías autem génuit Jóatham.
Jóatham autem génuit Achaz. Achaz autem génuit Ezechíam. Ezechias autem génuit
Manássen. Manásses autem génuit Amen. Amon autem génuit Josíatn. Josías autem
génuit Jechoníam et fratres ejus in transmigratióne Babylónis. Et post
transmigratiónem Babylónis: Jeehonías génuit Saláthiel. Saláthiel autem génuit
Zoróbabel. Zoróbabel autem génuit Abiud. Abiud autem génuit Elíacim. Elíacim
autem génuit Azor. Azor autem génuit Sadoc. Sadoc autem génuit Achim. Achim
autem génuit Eliud. Eliud autem génuit Eleázar. Eleázar autem génuit Mathan.
Mathan autem génuit Jacob. Jacob autem génuit Joseph, virum Mariæ, de qua natus
est Jesus, qui vocátur Christus.
Libro della
generazione di Gesù Cristo, figlio di Oavid, figlio di Abramo. Abramo generò
Isacco. Isacco generò Giacobbe. Giacobbe generò Giuda e i fratelli di lui.
Giuda ebbe Fares e Zara da Tamar. Fares generò Esron. Esron generò Aram. Aram
generò Aminadab. Aminadab generò Naasson. Naasson generò Salmon. Salmon ebbe
Boaz da Raab. Boaz ebbe Obed da Rut. Obed generò Iesse. lesse generò Oavid, il
re. E il re Oavid ebbe Salomone da quella che era stata di Uria. Salomone
generò Robaamo. Robaamo generò Abia. Abia generò Asa. Asa generò Giosafat.
Giosafat generò Ioram. Ioram generò Ozia. Ozia generò Ioatam. Ioatam generò
Achaz. Achaz generò Ezechia. Ezechia generò Manasse. Manasse generò Amon. Amon
generò Giosia. Giosia generò Geconia e i fratelli di lui, al tempo dell'esilio
di Babilonia. E dopo l'esilio di Babilonia, Geconia generò Salatiel. Salatiel
generò Zorobabel. Zorobabel generò Abiud. Abiud generò Eliacim. Eliacim generò
Azor. Azor generò Sadoc. Sadoc generò Achim. Achim generò Eliud. Eliud generò
Eleazar. Eleazar generò Matam. Matam generò Giacobbe. Giacobbe generò Giuseppe,
lo sposo di Maria, dalla quale è nato Gesù, detto il Cristo.
Credo
OFFERTORIUM
Ps 8:6-7
Glória et
honóre coronásti eum: et constituísti eum super ópera mánuum tuárum, Dómine.
Di gloria e
di onore lo coronasti; e lo costituisti sopra le opere delle tue mani, o
Signore.
SECRETA
Súscipe,
clementíssime Deus, sacrifícium in honórem sancti Patriarchæ Jóachim, patris
Maríæ Vírginis, majestáti tuæ oblátum: ut, ipso cum cónjuge sua et beatíssima
prole intercedénte, perféctam cónsequi mereámur remissiónem peccatórum et
glóriam sempitérnam. Per Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum: Qui tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum.
Amen.
O Dio
clementissimo, accetta il sacrificio offerto alla tua maestà, in onore del
santo patriarca Gioacchino, padre della Vergine Maria: e per l'intercessione
sua, della sposa e della santissima figlia, concedi a noi di ottenere
pienamente il perdono dei peccati e la gloria eterna.Per il nostro Signore Gesù
Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito
Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Luc 12:42
Fidélis
servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in
témpore trítici mensuram.
Fedele e
saggio è il servitore che il Signore ha preposto alla sua casa: perché al tempo
conveniente dia il cibo che spetta a ciascuno.
POSTCOMMUNIO
Oremus
Quæsumus,
omnípotens Deus: ut per hæc sacraménta, quæ súmpsimus, intercedéntibus méritis
et précibus beáti Jóachim patris Genetrícis dilécti Fílii tui, Dómini nostri
Jesu Christi, tuæ grátiæ in præsénti et ætérnæ glóriæ in futúro partícipes esse
mereámur. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum: Qui tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum.
Amen.
Preghiamo
O Dio
onnipotente, per mezzo di questi sacramenti che abbiamo ricevuto e per i meriti
e le preghiere di san Gioacchino, genitore della Madre del tuo Figlio diletto,
nostro Signore Gesù Cristo, rendici partecipi della tua grazia nella vita
presente e della gloria eterna nella futura. Per il medesimo nostro Signore
Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo
Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.