San
Bernardino nacque a Massa Marittima l’8 settembre 1380 nella famiglia senese
degli Albizzeschi. Nel 1402, dopo un’incontro con san Vincenzo Ferrer, scelse
di unirsi ai Minori Osservanti: pronunziò i voti nel 1403 e fu ordinato prete
nel 1404. Formatosi alla scuola dei grandi Padri e Dottori della Chiesa, passò
tutta la sua vita a predicare, richiamando i fedeli alla santa
vita cristiana, fustigando i peccati privati e pubblici (specialmente l’usura)
e diffondendo la devozione al Santissimo Nome di Gesù. Non si limitò tuttavia
alla missione popolare. Nei tempi di riposo si dedicava infatti alla stesura
dei Sermoni Latini e alla formazione dei confratelli: furono discepoli di lui
san Giovanni da Capestrano, san Giacomo della Marca, il beato Bernardino da Feltre.
Ammirato da tutti, non montò in superbia, anzi rifiutò la carità di Predicatore
Apostolico offertagli da Martino V e vari Vescovadi. Ricoprì unicamente la
carica di Vicario generale dell'Ordine. Il Signore lo chiamò a sé il 20 maggio 1444,
mentre stava a L’Aquila. Sei anni dopo, il 24 maggio dell’anno del Giubileo 1450,
Domenica di Pentecoste, Niccolò V lo annoverava solennemente fra i Santi.
INTROITUS
Ps 36:30-31.- Os justi meditábitur sapiéntiam, et lingua
ejus loquétur judícium: lex Dei ejus in corde ipsíus, allelúja, allelúja. ~~ Ps
36:1.- Noli æmulári in malignántibus: neque zeláveris faciéntes
iniquitátem. ~~ Glória ~~ Os
justi meditábitur sapiéntiam, et lingua ejus loquétur judícium: lex Dei ejus in
corde ipsíus, allelúja, allelúja.
Ps 36:30-31.- La bocca del giusto
pronuncia parole di saggezza, la sua lingua parla con rettitudine; ha nel cuore
la legge del suo Dio. Alleluia, alleluia. ~~ Ps
36:1.- Non invidiare i malvagi e non essere geloso degli operatori
di iniquità. ~~ Gloria ~~ La
bocca del giusto pronuncia parole di saggezza, la sua lingua parla con
rettitudine; ha nel cuore la legge del suo Dio. Alleluia, alleluia.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Dómine Jesu, qui beáto Bernardíno Confessóri tuo exímium sancti
nóminis tui amórem tribuísti: ejus, quǽsumus, méritis et intercessióne,
spíritum nobis tuæ dilectiónis benígnus infúnde: Qui vivis et regnas cum Deo
Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Signore Gesù, che concedesti al tuo beato Bernardino un ardente
amore per il tuo santo Nome; benigno infondici, per i suoi meriti e la sua
intercessione, lo spirito del tuo amore: Tu che sei Dio, e vivi e regni con Dio
Padre, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio libri Sapiéntiæ.
Eccli 31:8-11.
Beátus vir, qui invéntus est sine mácula, et qui post aurum non
ábiit, nec sperávit in pecúnia et thesáuris. Quis est hic, et laudábimus eum?
fecit enim mirabília in vita sua. Qui probátus est in illo, et perféctus est,
erit illi glória ætérna: qui potuit tránsgredi, et non est transgréssus: fácere
mala, et non fecit: ídeo stabilíta sunt bona illíus in Dómino, et eleemósynis
illíus enarrábit omnis ecclésia sanctórum.
Beato l'uomo che è trovato senza macchia, che non è andato dietro
all'oro, e non ha sperato nel danaro e nei tesori. Chi è costui e gli daremo
lode? Poiché certo ha fatto meraviglie nella sua vita. Egli fu provato con
l'oro e rimase incorrotto, sicché ridonda a sua gloria. Egli poteva peccare e
non peccò, fare del male e non lo fece. Per questo i suoi beni sono resi
stabili nel Signore, e le sue lodi celebrate nell’assemblea dei Santi.
ALLELUIA
Allelúja, allelúja
Jac 1:1-2.
Beátus vir, qui suffert tentatiónem: quóniam, cum probátus fúerit,
accípiet corónam vitæ. Allelúja
Ps 45:9
Amávit eum Dóminus et ornávit eum: stolam glóriæ índuit eum.
Allelúja.
Alleluia, alleluia
Beato l'uomo che supera la prova; perché dopo essere stato provato, avrà la corona di vita. Alleluia.
Il Signore lo ha amato e lo ha colmato d'onore: lo ha rivestito di una veste di gloria. Alleluia.
Beato l'uomo che supera la prova; perché dopo essere stato provato, avrà la corona di vita. Alleluia.
Il Signore lo ha amato e lo ha colmato d'onore: lo ha rivestito di una veste di gloria. Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ☩ sancti
Evangélii secúndum Lucam.
Luc 12:35-40
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Sint lumbi vestri
præcíncti, et lucernæ ardéntes in mánibus vestris, et vos símiles homínibus
exspectántibus dóminum suum, quando revertátur a núptiis: ut, cum vénerit et
pulsáverit, conféstim apériant ei. Beáti servi illi, quos, cum vénerit dóminus,
invénerit vigilántes: amen, dico vobis, quod præcínget se, et fáciet illos
discúmbere, et tránsiens ministrábit illis. Et si vénerit in secúnda vigília,
et si in tértia vigília vénerit, et ita invénerit, beáti sunt servi illi. Hoc
autem scitóte, quóniam, si sciret paterfamílias, qua hora fur veníret,
vigiláret útique, et non síneret pérfodi domum suam. Et vos estóte paráti,
quia, qua hora non putátis, Fílius hóminis véniet.
In quel tempo: Disse Gesù ai suoi discepoli: «I vostri fianchi
sian cinti ed accese nelle vostre mani le lucerne, come coloro che aspettano il
loro padrone quando torni da nozze, per aprirgli appena giunge e picchia. Beati
quei servi che il padrone, arrivando, troverà desti. In verità vi dico, che,
cintosi, li farà sedere a tavola e si metterà a servirli. E se giungerà alla
seconda vigilia e se giungerà alla terza vigilia e li troverà così, beati loro!
Sappiate pero che se il padrone conoscesse in qual ora viene il ladro,
veglierebbe senza dubbio, e non si lascerebbe sfondare la casa. E anche voi
tenetevi pronti, perché, nell'ora che non pensate, verrà il Figlio dell'uomo.
OFFERTORIUM
Ps 88:25
Véritas mea et misericórdia mea cum ipso: et in nómine meo
exaltábitur cornu ejus. Allelúja.
Con lui staranno la mia fedeltà e il mio amore, e s'innalzerà nel
mio Nome la sua forza. Alleluia
SECRETA
Laudis tibi, Dómine, hóstias immolámus in tuórum commemoratióne
Sanctórum: quibus nos et præséntibus éxui malis confídimus et futúris. Per
Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Ti offriamo, o Signore, un sacrificio di lode in memoria dei tuoi
santi, e per esso speriamo di essere liberati dai mali presenti e futuri. Per
il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Matt 24:46-47.
Beátus servus, quem, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántem:
amen, dico vobis, super ómnia bona sua constítuet eum. Allelúja.
Beato è quel servo se il padrone, quando ritorna, lo troverà al
lavoro: in verità, vi dico, lo preporrà a tutti i suoi beni .
Alleluia
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Refécti cibo potúque coelésti, Deus noster, te súpplices exorámus:
ut, in cujus hæc commemoratióne percépimus, ejus muniámur et précibus. Per
Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Ristorati dal cibo e dalla
bevanda celeste, ti supplichiamo, o Signore Dio nostro, sia nostra difesa la
preghiera del santo, nella cui festa abbiamo partecipato a questi doni. Per il
nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.