martedì 17 ottobre 2017

Santa Margheria Maria Alacoque, vergine

Santa Margherita Maria Alacoque, vergine dell'Ordine della Visitazione, fu la Apostola scelta dal Signore Gesù per la propagazione del culto del suo Cuore sacratissimo. Passò allo sposo celeste il 17 ottobre 1690. Benedetto decimoquinto la iscrisse fra i Santi il 13 maggio 1920.


INTROITUS
Cant 2:3.- Sub umbra illíus, quem desideráveram, sedi: et fructus eius dulcis gútturi meo  ~~   Ps 83:2-3.- Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum! concupíscit, et déficit ánima mea in átria Dómini.  ~~   Glória  ~~   Sub umbra illíus, quem desideráveram, sedi: et fructus eius dulcis gútturi meo

Cant 2:3.- All'ombra di colui che desideravo mi sono assisa, e il suo frutto è dolce al mio palato.  ~~   Ps 83:2-3.- Quanto amabili sono le tue dimore, o Signore degli eserciti! L'anima mia spasimi: ed anela verso il tempio del Signore.  ~~   Gloria  ~~   All'ombra di colui che desideravo mi sono assisa, e il suo frutto è dolce al mio palato.


Gloria


ORATIO
Orémus.
Dómine Iesu Christe, qui investigábiles divítias Cordis tui beátæ Margarítæ Maríæ Vírgini mirabíliter revelásti: da nobis eius méritis et imitatióne; ut, te in ómnibus et super ómnia diligéntes, iugem in eódem Corde tuo mansiónem habére mereámur:Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Preghiamo.
O Signore Gesù Cristo, che mirabilmente rivelasti alla beata Margherita Maria, vergine tua le imperscrutabili ricchezze del tuo Cuore; concedi, per i suoi meriti e a sua imitazione, che amandoti in tutto e sopra tutto possiamo avere stabile dimora nello stesso tuo Cuore:Tu che sei Dio, e vivi e regni con Dio Padre in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

LECTIO
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios.
Ephes 3:8-9; 1, 4-19.
Fatres: Mihi ómnium sanctórum mínimo data est grátia hæc, in géntibus evangelizáre investigábiles divítias Christi, et illumináre omnes, quæ sit dispensátio sacraménti abscónditi a saeculis in Deo, qui ómnia creávit. Huius rei grátia flecto génua mea ad Patrem Dómini nostri Iesu Christi, ex quo omnis patérnitas in cælis et in terra nominátur, ut det vobis secúndum divítias glóriæ suæ, virtúte corroborári per Spíritum eius in interiórem hóminem: Christum habitáre per fidem in córdibus vestris: in caritáte radicáti et fundáti, ut póssitis comprehéndere cum ómnibus sanctis, quæ sit latitúdo et longitúdo et sublímitas et profúndum: scire étiam supereFesta minéntem sciéntiæ caritátem Christi, ut impleámini in omnem plenitúdinem Dei.

Fratelli, a me, che sono il più piccolo, fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia: di annunciare fra le nazioni la insondabile ricchezza del Cristo e di mettere in luce davanti a tutti quale sia il provvidenziale disegno del mistero, nascosto dai secoli in Dio, creatore di ogni cosa. È per questo che io piego le mie ginocchia al Padre del Signore nostro Gesù Cristo, da cui ogni paternità, in cielo e in terra, trae nome: perché egli conceda a voi , secondo la ricchezza della sua gloria, di essere rafforzati con potenza nell’uomo interiore, per mezzo del suo Spirito; così che il Cristo abiti mediante la fede nei vostri cuori; e radicati e fondati nella carità, voi possiate comprendere con tutti i santi, la larghezza, la lunghezza, l'altezza, la profondità; e conoscere la carità di Cristo, che trascende ogni conoscenza, per essere riempiti di tutta la pienezza di Dio.

GRADUALE
Cant 8:7.
Aquæ multæ non potuérunt exstínguere caritátem, nec flúmina óbruent illam
Ps 72:26
Defécit caro mea et cor meum: Deus cordis mei, et pars mea Deus in ætérnum.

Le molte acque non possono estinguere l'amore; né i fiumi sommergerlo.
V. La mia carne e il mio cuore vengono meno: o Dio del mio cuore, o mia porzione e Dio in eterno

ALLELUIA
Allelúia, allelúia
Cant 7:10.
Ego dilécto meo, et ad me conversio eius. Allelúia.

Alleluia, alleluia.
Io sono del mio diletto, ed Egli è tutto rivolto a me. Alleluia.

EVANGELIUM
Sequéntia    sancti Evangélii secúndum Matthaeum.
Matt 11:25-30
In illo témpore: Respóndens Iesus, dixit: Confíteor tibi, Pater, Dómine cæli et terræ, quia abscondísti hæc a sapiéntibus et prudéntibus, et revelásti ea párvulis. Ita, Pater: quóniam sic fuit plácitum ante te. Omnia mihi trádita sunt a Patre meo. Et nemo novit Fílium nisi Pater: neque Patrem quis novit nisi Fílius, et cui volúerit Fílius reveláre. Veníte ad me, omnes, qui laborátis et oneráti estis, et ego refíciam vos. Tóllite iugum meum super vos, et discite a me, quia mitis sum et húmilis corde: et inveniétis réquiem animábus vestris. Iugum enim meum suave est et onus meum leve.

In quel tempo, Gesù prese a dire: «Ti glorifico, Padre, Signore del cielo e della terra, perché hai nascosto queste cose ai saggi e agli scaltri, e le hai rivelate ai piccoli. Sì, Padre, perché questo è stato il beneplacito davanti a te. Ogni cosa mi è stata data dal Padre mio, e nessuno conosce il Figlio se non il Padre, come nessuno conosce il Padre se non il Figlio, e colui al quale il Figlio vorrà rivelarlo. Venite a me, voi tutti che siete affaticati ed oppressi, e io vi darò riposo. Prendete su di voi il mio giogo, e imparate da me che sono mite ed umile di cuore; e troverete riposo per le vostre anime, perché il mio giogo è soave, e il mio peso è leggero».

OFFERTORIUM
Zach 9:17
Quid bonum eius est et quid pulchrum eius, nisi fruméntum electórum et vinum gérminans vírgines?

Qual è il suo bene, quale cosa di lui è bella, se non il frumento che nutre gli eletti, il vino che fa germogliare le vergini?

SECRETA
Accépta tibi sint, Dómine, plebis tuæ múnera: et concéde; ut ignis ille divínus nos inflámmet, quo de Corde Fílii tui emisso beáta Margaríta María veheménter æstuávit. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Accogli, o Signore, le offerte del tuo popolo, e concedici di essere infiammati da quel fuoco divino che, scaturito dal Cuore del Figlio tuo, accese così fortemente la beata Margherita Maria. Per il medesimo nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen

COMMUNIO
Cant 6:2
Ego dilécto meo, et diléctus meus mihi, qui páscitur inter lília.

Io sono del mio Diletto, ed Egli è mio; lui che si pasce tra i gigli.

POSTCOMMUNIO
Orémus.
Córporis et Sánguinis tui, Dómine Iesu, sumptis mystériis: concéde nobis, quaesumus, beáta Margaríta María Vírgine intercedénte; ut, supérbis saeculi vanitátibus exútis, mansuetúdinem et humilitátem Cordis tui indúere mereámur: Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.  Amen.

Preghiamo.
Ricevuto il sacramento del tuo corpo e del tuo sangue, o Signore Gesù, fa' che per intercessione della beata vergine Margherita Maria, spogliati dalle superbe vanità del mondo, meritiamo di rivestirei della mansuetudine e dell'umiltà del tuo Cuore: Tu che sei Dio, e vivi e regni con Dio Padre in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.