Se tra la Domenica XXIII dopo Pentecoste e quella che il Messale chiama “XXIV
e ultima” vi fossero altre Domenica, la Chiesa Romana prescrive che si
celebrino quelle rimaste del tempo dopo l’Epifania.
In questa “IV Domenica dopo la Epifania” il Vangelo ci parla della Santa
Chiesa, figurata dalla barca di san Pietro che naviga in mezzo alla burrasca,
simbolo delle persecuzioni, delle eresie, degli scismi e dell’apostasia. Ma se
questa fragilità ci sconforta, ricordiamo con fede che Cristo, vero Dio, sempre
scampa la sua Sposa dalla rovina. E le sofferenze che permette patiamo tutte
sono ordinate alla nostra purificazione in vista della eterna gioia del Cielo.
INTROITUS
Ier
29:11; 29:12; 29:14.- Dicit
Dóminus: Ego cógito cogitatiónes pacis, et non afflictiónis: invocábitis me, et
ego exáudiam vos: et redúcam captivitátem vestram de cunctis locis. ~~ Ps 84:2.- Benedixísti, Dómine,
terram tuam: avertísti captivitátem Iacob. ~~ Glória ~~ Dicit Dóminus: Ego cógito
cogitatiónes pacis, et non afflictiónis: invocábitis me, et ego exáudiam vos:
et redúcam captivitátem vestram de cunctis locis.
Ier
29:11; 29:12; 29:14.- Dice
il Signore: Io ho pensieri di pace e non di afflizione: mi invocherete e io vi
esaudirò: vi ricondurrò da tutti i luoghi in cui siete stati condotti. ~~ Ps 84:2.- Hai benedetta la tua
terra, o Signore: hai distrutta la schiavitù di Giacobbe. ~~ Gloria ~~ Dice il Signore: Io ho pensieri di pace e
non di afflizione: mi invocherete e io vi esaudirò: vi ricondurrò da tutti i
luoghi in cui siete stati condotti.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Deus,
qui nos, in tantis perículis constitútos, pro humána scis fragilitáte non posse
subsístere: da nobis salútem mentis et córporis; ut ea, quæ pro peccátis
nostris pátimur, te adiuvánte vincámus. Per Dominum nostrum Iesum Christum,
Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per
omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O
Dio, che sai come noi, per l’umana fragilità, non possiamo sussistere fra tanti
pericoli, concedici la salute dell’anima e del corpo, affinché, col tuo aiuto,
superiamo quanto ci tocca patire per i nostri peccati. Per il nostro Signore
Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo
Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio
Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános.
Rom 13:8-10
Fratres:
Némini quidquam debeátis, nisi ut ínvicem diligátis: qui enim díligit próximum,
legem implévit. Nam: Non adulterábis, Non occídes, Non furáberis, Non falsum
testimónium dices, Non concupísces: et si quod est áliud mandátum, in hoc verbo
instaurátur: Díliges próximum tuum sicut teípsum. Diléctio próximi malum non
operátur. Plenitúdo ergo legis est diléctio.
Fratelli:
Non abbiate con alcuno altro debito che quello dell’amore reciproco: poiché chi
ama il prossimo ha adempiuta la legge. Infatti: non commettere adulterio, non ammazzare,
non rubare, non dire falsa testimonianza, non desiderare, e qualunque altro
comandamento, si riassumono in questo: Amerai il tuo prossimo come te stesso.
L’amore del prossimo non fa alcun male. Dunque l’amore è il compimento della
legge.
GRADUALE
Ps
43:8-9
Liberásti
nos, Dómine, ex affligéntibus nos: et eos, qui nos odérunt, confudísti.
V. In Deo laudábimur tota die, et in nómine tuo
confitébimur in saecula.
Ci
liberasti da coloro che ci affliggevano, o Signore, e confondesti quelli che ci
odiavano.
V. In Dio ci glorieremo tutto il giorno e celebreremo il
suo nome in eterno.
ALLELUIA
Allelúia,
allelúia.
Ps
129:1-2
De
profúndis clamávi ad te, Dómine: Dómine, exáudi oratiónem meam. Allelúia.
Alleluia,
alleluia.
Dal
profondo Ti invoco, o Signore: o Signore, esaudisci la mia preghiera. Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum.
Matt
8:23-27
In illo témpore: Ascendénte Iesu in navículam, secúti sunt eum
discípuli eius: et ecce, motus magnus factus est in mari, ita ut navícula
operirétur flúctibus, ipse vero dormiébat. Et accessérunt ad eum discípuli
eius, et suscitavérunt eum, dicéntes: Dómine, salva nos, perímus. Et dicit eis
Iesus: Quid tímidi estis, módicæ fídei? Tunc surgens, imperávit ventis et mari,
et facta est tranquíllitas magna. Porro hómines miráti sunt, dicéntes: Qualis
est hic, quia venti et mare oboediunt ei?
In
quel tempo: Gesù montò in barca, seguito dai suoi discepoli: ed ecco che una
grande tempesta si levò sul mare, tanto che la barca era quasi sommersa dai
flutti. Gesù intanto dormiva. Gli si accostarono i suoi discepoli e lo
svegliarono, dicendogli: Signore, salvaci, siamo perduti. E Gesù rispose:
Perché temete, o uomini di poca fede? Allora, alzatosi, comandò ai venti e al
mare, e si fece gran bonaccia. Onde gli uomini ne furono ammirati e dicevano:
Chi è costui al quale obbediscono i venti e il mare?
Credo
OFFERTORIUM
Ps
129:1-2
De
profúndis clamávi ad te, Dómine: Dómine, exáudi oratiónem meam: de profúndis
clamávi ad te, Dómine.
Dal
profondo Ti invoco, o Signore: o Signore, esaudisci la mia preghiera: dal
profondo Ti invoco, o Signore.
SECRETA
Concéde,
quǽsumus, omnípotens Deus: ut huius sacrifícii munus oblátum fragilitátem
nostram ab omni malo purget semper et múniat. Per Dominum nostrum Iesum
Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
O
Dio onnipotente, concedici, Te ne preghiamo, che questa offerta a Te
presentata, difenda e purifichi sempre da ogni male la nostra fragilità. Per il
nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Marc
11:24
Amen,
dico vobis, quidquid orántes pétitis, crédite, quia accipiétis, et fiet vobis.
In
verità vi dico: tutto quello che domandate, credete di ottenerlo e vi sarà
dato.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Múnera
tua nos, Deus, a delectatiónibus terrenis expédiant: et coeléstibus semper
instáurent aliméntis. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui
tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
Preghiamo.
I tuoi doni, o Dio, ci distolgano dai diletti terreni e ci ristorino sempre coi celesti alimenti. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
I tuoi doni, o Dio, ci distolgano dai diletti terreni e ci ristorino sempre coi celesti alimenti. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.