San Giovanni da san Facondo Gonzales de Castrillo, dell'Ordine degli
Eremitani di sant'Agostino, Confessore, fu illustre per lo zelo della fede, per la
santità della vita e pei miracoli. Si riposò nel Signore a Salamanca l’11
giugno 1479. Beatificato nel 1601 da papa Clemente VIII, fu canonizzato da papa
Alessandro VIII nel 1690.
INTROITUS
Ps 36:30-31 - Os iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius loquétur iudícium:
lex Dei eius in corde ipsíus. ~~ Ps 36:1 - Noli æmulári in malignántibus: neque
zeláveris faciéntes iniquitátem. ~~ Glória ~~ Os iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius loquétur iudícium: lex
Dei eius in corde ipsíus.
Ps 36:30-31 - La bocca del giusto pronuncia parole di saggezza, la sua lingua
parla con rettitudine; ha nel cuore la legge del suo Dio. ~~ Ps
36:1 - Non invidiare i malvagi e non essere
geloso degli operatori di iniquità. ~~ Gloria ~~ La bocca del giusto pronuncia parole di saggezza, la sua lingua parla
con rettitudine; ha nel cuore la legge del suo Dio.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Deus, auctor pacis et amátor caritátis, qui beátum Ioánnem Confessórem
tuum mirífica dissidéntes componéndi grátia decorásti: eius méritis et
intercessióne concéde ; ut, in tua caritáte firmáti, nullis a te tentatiónibus
separémur. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Dio, autore della pace e amante della carità, che hai decorato con la
grazia meravigliosa di ricomporre i dissidi il beato Giovanni: concedici che,
per i suoi meriti e la sua intercessione, per nessuna tentazione ci separiamo
da te. Per il nostro Signore Gesù
Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito
Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Orémus.
Commemoratio Ss.
Basilidis, Cyrini, Naboris et Nazarii Mm.
Sanctórum Mártyrum tuórum Basílidis, Cyrini, Naboris atque Nazárii,
quǽsumus, Dómine, natalítia nobis votíva respléndeant: et, quod illis cóntulit
excelléntia sempitérna, frúctibus nostræ devotiónis accréscat. Per Dominum
nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Splenda per noi, te ne preghiamo, o Signore, il giorno natalizio dei
santi martiri Basìlide, Cirino, Nàbore e Nazario; e accresca in noi i frutti
della devozione, come ha conferito loro la gloria eterna. Per il nostro Signore
Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo
Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio libri Sapiéntiæ.
Eccli 31:8-11.
Beátus vir, qui invéntus est sine mácula, et qui post aurum non ábiit,
nec sperávit in pecúnia et thesáuris. Quis est hic, et laudábimus eum? fecit
enim mirabília in vita sua. Qui probátus est in illo, et perféctus est, erit
illi glória ætérna: qui potuit tránsgredi, et non est transgréssus: fácere
mala, et non fecit: ídeo stabilíta sunt bona illíus in Dómino, et eleemósynis
illíus enarrábit omnis ecclésia sanctórum.
Beato l'uomo che è trovato senza macchia, che non è andato dietro
all'oro, e non ha sperato nel danaro e nei tesori. Chi è costui e gli daremo
lode? Poiché certo ha fatto meraviglie nella sua vita. Egli fu provato con
l'oro e rimase incorrotto, sicché ridonda a sua gloria. Egli poteva
peccare e non peccò, fare del male e non lo fece. Per questo i suoi beni sono
resi stabili nel Signore, e le sue elemosine celebrate nella grande assemblea
dei Santi.
GRADUALE
Ps 91:13; 91:14
Iustus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur in domo
Dómini.
Ps 91:3
Ps 91:3
Annuntiándum mane misericórdiam tuam, et veritátem tuam per noctem.
Il giusto fiorisce come palma; cresce come cedro del Libano nella casa
del Signore.
V. Per celebrare la tua misericordia al mattino,
e la tua fedeltà nella notte.
ALLELUIA
Allelúia, allelúia
Iac 1:12
Beátus vir, qui suffert tentatiónem: quóniam, cum probátus fúerit,
accípiet corónam vitæ. Allelúia.
Alleluia, alleluia
Beato l’uomo che sopporta la tentazione, perché una volta che
l’avrà superata, riceverà la corona della vita. Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Lucam.
Luc 12:35-40
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Sint lumbi vestri
præcíncti, et lucernæ ardéntes in mánibus vestris, et vos símiles homínibus
exspectántibus dóminum suum, quando revertátur a núptiis: ut, cum vénerit et
pulsáverit, conféstim apériant ei. Beáti servi illi, quos, cum vénerit dóminus,
invénerit vigilántes: amen, dico vobis, quod præcínget se, et fáciet illos
discúmbere, et tránsiens ministrábit illis. Et si vénerit in secúnda vigília,
et si in tértia vigília vénerit, et ita invénerit, beáti sunt servi illi. Hoc
autem scitóte, quóniam, si sciret paterfamílias, qua hora fur veníret,
vigiláret útique, et non síneret pérfodi domum suam. Et vos estóte paráti,
quia, qua hora non putátis, Fílius hóminis véniet.
In quel tempo: Disse Gesù ai suoi discepoli: «I vostri fianchi sian
cinti ed accese nelle vostre mani le lucerne, come coloro che aspettano il loro
padrone quando torni da nozze, per aprirgli appena giunge e picchia. Beati quei
servi che il padrone, arrivando, troverà desti. In verità vi dico, che,
cintosi, li farà sedere a tavola e si metterà a servirli. E se giungerà alla
seconda vigilia e se giungerà alla terza vigilia e li troverà così, beati loro!
Sappiate però che se il padrone conoscesse in qual ora viene il ladro,
veglierebbe senza dubbio, e non si lascerebbe sfondare la casa. E anche voi
tenetevi pronti, perché, nell'ora che non pensate, verrà il Figlio dell'uomo».
OFFERTORIUM
Ps 88:25
Véritas mea et misericórdia mea cum ipso: et in nómine meo exaltábitur
cornu eius.
Con lui staranno la mia fedeltà e il mio amore, e s'innalzerà nel mio
Nome la sua forza.
SECRETA
Laudis tibi, Dómine, hóstias immolámus in tuórum commemoratióne
Sanctórum: quibus nos et præséntibus éxui malis confídimus et futúris.Per
Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Ti offriamo, o Signore, un sacrificio di lode in memoria dei tuoi santi,
e per esso speriamo di essere liberati dai mali presenti e futuri.Per il nostro
Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con
lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Pro Ss. Martyribus
Pro sanctórum tuórum Basílidis, Cyrini, Nabóris atque Nazárii sánguine
venerándo, hóstias tibi. Dómine, sollémniter immolámus, tua mirabília
pertractántes: per quem talis est perfécta victória. Per Dominum nostrum Iesum
Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Per venerare il sangue versato dai santi Basìlide. Cirino, Nàbore e
Nazario. o Signore, celebrando il mirabile mistero, ti immoliamo questo solenne
sacrificio, in virtù del quale essi riportarono gloriosa vittoria. Per il
nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Matt 24:46-47.
Beátus servus, quem, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántem: amen,
dico vobis, super ómnia bona sua constítuet eum.
Beato è quel servo se il padrone, quando ritorna, lo troverà al lavoro:
in verità, vi dico, lo preporrà a tutti i suoi beni.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Refécti cibo potúque coelésti, Deus noster, te súpplices exorámus: ut,
in cuius hæc commemoratióne percépimus, eius muniámur et précibus.Per Dominum
nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Ristorati dal cibo e dalla bevanda celeste, ti supplichiamo, o Signore
Dio nostro, sia nostra difesa la preghiera del santo, nella cui festa abbiamo
partecipato a questi doni.Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è
Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli
dei secoli. Amen.
Orémus.
Pro Ss. Martyribus
Semper, Dómine, sanctórum Martyrum tuórum Basílidis, Cyríni, Nabóris
atque Nazárii sollémnia celebrántes: præsta, quǽsumus; ut eórum patrocínia
iúgiter sentiámus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula
saeculorum.Amen.
Preghiamo.
A noi che celebriamo l'annua solennità dei santi martiri Basìlide,
Citino, Nàbore e Nazario, concedi, te ne preghiamo, o Signore, di sperimentare
sempre il loro patrocinio. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è
Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli
dei secoli. Amen.