San Giustino, Filosofo, di Nablus (Palestina) dopo aver frequentato varie
scuole filosofiche riconobbe nella Fede Cristiana la Verità cui tendevano gli
antichi filosofi pagani. Difese la fede con vari scritti fra cui le due Apologie
inviate agli Imperatori Antonino e Marco Aurelio. Fu giustiziato a Roma nel 165 sotto
Marco Aurelio. La sua festa fu introdotta nel Calendario Liturgico da Leone XIII per ribadire l'eterno valore e la superiorità della Filosofia Cristiana su ogni sistema filosofico e su ogni falsa scienza.
PROPRIUM MISSAE
Ps 118:85; 118:46.- Narravérunt mihi iníqui fabulatiónes, sed non ut lex tua: ego autem
loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar. Alleluia,
alleluia. ~~ Ps 118:1.- Beáti immaculáti in via, qui ámbulant in lege Dómini. ~~ Glória ~~ Narravérunt mihi
iníqui fabulatiónes, sed non ut lex tua: ego autem loquébar de testimóniis tuis
in conspéctu regum, et non confundébar. Alleluia, alleluia.
Ps 118:85; 118:46.- I superbi mi han contato favole, ma non così è la tua legge. Io invece
senza arrossire resi testimonianza ai tuoi precetti, anche in faccia ai
potenti. Alleluia, alleluia. ~~ Ps 118:1.- Beato chi è perfetto nel suo cammino, chi procede secondo la legge di
Dio. ~~ Gloria ~~ I superbi mi han contato favole, ma non così è la tua legge. Io invece
senza arrossire resi testimonianza ai tuoi precetti, anche in faccia ai
potenti. Alleluia, alleluia.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Deus, qui per stultítiam Crucis eminéntem Jesu Christi sciéntiam beátum
Justínum Mártyrem mirabíliter docuísti: ejus nobis intercessióne concéde; ut,
errórum circumventióne depúlsa, fídei firmitátem consequámur. Per eundem Dominum
nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Dio, che mediante la follia della Croce hai svelato mirabilmente al tuo
beato Martire Giustino la sublime scienza di Gesù Cristo, concedici che, per
sua intercessione, respinta l'insidia dell'errore, raggiungiamo la fermezza
nella fede. Per il medesimo nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio,
e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei
secoli. Amen.
Orémus.
Commemoratio Ss.
Tiburtii, Valeriani et Maximi Mm.,
Præsta, quaesumus, omnípotens Deus: ut, qui sanctórum Mártyrum tuórum
Tibúrtii, Valeriáni et Máximi sollémnia cólimus; eórum étiam virtútes imitémur.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Concedi, Dio onnipotente, che mentre celebriamo la solennità dei tuoi
santi Martiri Tiburzio, Valeriano e Massimo, ne imitiamo anche le virtù. Per il
nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.
1 Cor 1:18-25; 1:30;
Fratres: Verbum crueis pereúntibus quidem stultítia est: iis autem, qui
salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est. Scriptum est enim: Perdam sapiéntiam
sapiéntium et prudéntiam prudéntium reprobábo. Ubi sápiens? ubi scriba? ubi
conquisítor huius saeculi? Nonne stultam fecit Deus sapiéntiam huius mundi? Nam
quia in Dei sapiéntia non cognóvit mundus per sapiéntiam Deum: placuit Deo per
stultítiam prædicatiónis salvos fácere credéntes. Quóniam et Iudaei signa
petunt, et Græci sapiéntiam quærunt: nos autem prædicámus Christum crucifíxum:
Iudaeis quidem scándalum, géntibus autem stultítiam, ipsis autem vocátis
Iudaeis, atque Græcis. Christum Dei virtútem et Dei sapiéntiam: quia, quod
stultum est Dei, sapiéníius est homínibus: et, quod infírmum est Dei, fórtius
est homínibus. Ex ipso autem vos estis in Christo Iesu, qui factus est nobis
sapiéntia a Deo et iustítia ei sanctificátio et redémptio.
Fratelli, la dottrina della Croce è una follia per quelli che si perdono,
ma per quelli che si salvano, cioè per noi, è potenza di Dio. Così difatti sta
scritto: «Disperderò la sapienza dei savi e annienterò la sapienza dei
prudenti». Dov'è il savio? Dov'è il dottore? Dov'è il sofista di questo secolo?
Non ha forse Dio confusa la sapienza di questo mondo? Difatti siccome il mondo
con la sapienza non ha conosciuto Dio, nella sua sapienza piacque a Dio di
salvare i credenti con la stoltezza della predicazione. Or mentre i Giudei
esigono dei miracoli e i Greci cercan la sapienza, noi annunziamo Cristo
crocifisso, per i Giudei oggetto di scandalo, e di stoltezza per i Pagani. Ma
per quelli che sono chiamati, sia Giudei che Greci, Cristo è virtù di Dio e
sapienza di Dio; perché ciò che è stolto in Dio, è più saggio della sapienza
degli uomini, e la debolezza di Dio è più forte degli uomini. Per opera di Dio
voi siete uniti al Cristo Gesù, il quale è stato fatto da Dio sapienza per noi,
e giustificazione, e redenzione.
ALLELUIA
Alleluia, alleluia
1. Cor. 3, 19 et 20.
Sapiéntia huius mundi stultítia est apud Deum, scriptum est enim: Dóminus
novit cogitatiónes sapiéntium, quóniam vanæ sunt, alleluia
Phil 3:8
Verúmtamen exístimo ómnia detriméntum esse propter eminéntem sciéntiam
Iesu Christi, Dómini mei. Allelúia.
Alleluia, alleluia
La sapienza di questo mondo è stoltezza dinanzi a Dio, poiché sta
scritto: Il Signore conosce come sono vani i pensieri dei sapienti, alleluia.
Anzi io giudico le cose tutte una rispetto all'eminente cognizione di
Gesù Cristo mio Signore. Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Lucam.
Luc 12:2-8
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Nihil opértum csi, quod non
revelétur, neque abscónditum, quod non sciátur. Quóniam quæ in ténebris
dixístis, in lúmine dicántur: et quod in aurem locúti estis in cubículis,
prædicábitur in tectis. Dico autem vobis amícis meis: Ne terreámini ab his, qui
occidunt corpus et post hæc non habent ámplius, quid fáciant. Osténdam autem
vobis, quem timeátis: timéte eum, qui, postquam occídent, habet potestátem
míttere in gehénnam; ita dico vobis, hunc timéte. Nonne quinque pásseres
véneunt dipóndio, et unus ex illis non est in oblivióne coram Deo? Sed et capílli
capitis vestri omnes numeráti sunt. Nolíte ergo timére: multis passéribus
pluris estis vos. Dico autem vobis: Omnis, quicúmque conféssus fúerit me coram
homínibus, et Fílius hóminis confitébitur illum coram Angelis Dei.
In quel tempo Gesù disse ai suoi discepoli: «Non c'è niente di nascosto
che non abbia ad essere scoperto, e niente di occulto che non abbia a venir
conosciuto. Perciò quanto avrete detto all'oscuro, sarà detto nella luce, e
quel che avrete detto all'orecchio nel segreto della camera, sarà strombazzato
sui tetti. A voi poi, amici miei, io dico: Non abbiate paura di coloro che
uccidono il corpo, e dopo ciò non possono far altro; ma vi mostrerò io chi
dovete temere: temete colui che dopo avervi fatto morire ha potere di mandarvi
all'inferno: temete questo, vi ripeto. Si vendono cinque passeri per due soldi,
non è vero? Eppure nemmeno uno di essi è dimenticato dinanzi a Dio ;anzi
perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati. Non temete adunque, voi
valete ben più di molti passeri. Or vi dico: chi avrà riconosciuto Me davanti
agli uomini, anche il Figlio dell'uomo lo riconoscerà davanti agli Angeli di
Dio».
OFFERTORIUM
1 Cor 2:2
Non enim iudicávi me scire áliquid inter vos, nisi Iesum Christum, et
hunc crucifíxum. Alleluia.
Non pensai di sapere alcunché fra di voi, all'infuori di Gesù Cristo, e
questi Crocifisso. Alleluia.
SECRETA
Múnera nostra, Dómine Deus, benígnus súscipe: quorum mirábile mystérium
sanctus Martyr Iustinus advérsum impiórum calúmnias strénue deféndit.Per
Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Accogli benigno, O Signore, questa offerta; il cui divino mistero il
beato martire Giustino difese coraggiosamente contro le calunnie degli empi.Per
il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Commemoratio Ss.
Tiburtii, Valeriani et Maximi Mm.
Hæc hóstia, quaesumus, Dómine, quam sanctórum Mártyrum tuórum natalítia
recenséntes offérimus: et víncula nostræ pravitátis absolvat, et tuæ nobis
misericórdiæ dona concíliet. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum:
qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen..
Questa ostia, ti preghiamo, o Signore, che ti offriamo ricordando i
natali dei tuoi santi Martiri, ci sciolga dalle catene della nostra malvagità e
ci concili i doni della tua misericordia. Per il nostro Signore Gesù Cristo,
tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo,
per tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
2 Tim 4:8
Repósita est mihi coróna iustítiæ, quam reddet mihi Dóminus in illa die
iustus iudex. Alleluia
Per me è pronta una giusta corona, che il Signore, giusto giudice, mi
darà in quel giorno. Alleluia
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Coelésti alimónia refécti, súpplices te, Dómine, deprecámur: ut, beáti
Iustíni Mártyris tui mónitis, de accéptis donis semper in gratiárum actióne
maneámus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Nutriti dall'alimento celeste, ti preghiamo supplici, o Signore, perché
seguendo gli insegnamenti del tuo beato martire Giustino, ci manteniamo sempre
grati per i doni ricevuti. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è
Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli
dei secoli. Amen.
Orémus.
Commemoratio Ss.
Tiburtii, Valeriani et Maximi Mm.
Sacro múnere satiáti, súpplices te, Dómine, deprecámur: ut, quod débitæ
servitútis celebrámus offício, salvatiónis tuæ sentiámus augméntum. Per Dominum
nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Saziati col sacro dono, supplici ti preghiamo, o Signore, affinché ciò
che celebramo con ufficio di dovuta servitù, lo sentiamo come un aumento della
tua salvezza. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive
e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
Amen.