Il 1° agosto si celebra la dedicazione della basilica di san Pietro sull'Esquilino nel 442 da parte di Eudossia, figlia di Teodosio II e moglie di Valentiniano III. La chiesa è detta in Vincoli perché vi si conservano le catene (vincula) della prigionia del Principe degli Apostoli. Eudocia, madre di Eudossia, aveva ricevuto in dono da san Giovenale di Gerusalemme le catene che avvinsero san Pietro quando questi fu messo in carcere da Erode Agrippa. Questa donò questa sacra reliquia alla figlia, la quale le presentò a san Leone Magno. Questi a sua volta
glie ne mostrò un'altra colla quale lo stesso Apostolo era stato legato sotto
Nerone. Mentre dunque il Pontefice confrontava la catena conservata a Roma con
quella portata da Gerusalemme, avvenne ch'esse si unirono talmente da sembrare
non due, ma una sola. San Pietro, cui furono date le chiavi della suprema giurisdizione, ci liberi dai vincoli del peccato.
INTROITUS
|
Act 12:11.- Nunc
scio vere, quia misit Dóminus Angelum suum, et erípuit me de manu Heródis et de
omni exspectatióne plebis Judæórum. ~~ Ps 138:1-2. - Dómine,
probásti me et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem
meam. ~~ Glória ~~ Nunc scio vere, quia misit
Dóminus Angelum suum, et erípuit me de manu Heródis et de omni exspectatióne
plebis Judæórum.
Act 12:11. - Adesso
riconosco veramente che il Signore ha mandato il suo Angelo, e m'ha liberato
dalle mani d'Erode, e da tutta l'attesa del popolo dei Giudei. ~~ Ps
138:1-2. - Signore, tu mi hai scrutato, e mi hai conosciuto; Tu
hai conosciuto quando mi seggo e quando mi alzo. ~~ Gloria ~~ Adesso
riconosco veramente che il Signore ha mandato il suo Angelo, e m'ha liberato
dalle mani d'Erode, e da tutta l'attesa del popolo dei Giudei.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Deus, qui
beátum Petrum Apostolum, a vínculis absolútum, illaesum abíre fecísti:
nostrórum, quaesumus, absólve víncula peccatórum; et ómnia mala a nobis
propitiátus exclúde. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
Amen.
Preghiamo.
O Dio, che,
sciolto il beato Apostolo Pietro dalle catene, lo facesti uscire illeso:
sciogli le catene dei nostri peccati; ed allontana benigno da noi tutti i mali.
Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con
te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Orémus.
Commemoratio
S. Pauli
Deus, qui
multitúdinem géntium beáti Pauli Apóstoli prædicatióne docuísti: da nobis,
quaesumus; ut, cujus commemoratiónem cólimus, ejus apud te patrocínia
sentiámus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Dio, che
colla predicazione del beato Paolo Apostolo hai istruito una moltitudine di
Genti: concedi che, come ne celebriamo il natale, così ne risentiamo il
patrocinio presso di te.Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è
Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli
dei secoli. Amen.
Orémus.
Pro Ss.
Machabæeis.
Fratérna
nos, Dómine, Mártyrum tuórum coróna lætíficet: quæ et fídei nostræ praebeat
increménta virtútum; et multíplici nos suffrágio consolétur. Per Dominum
nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Ci dia
gioia, o Signore, la fraterna corona dei tuoi martiri, e porti aumento alla
nostra fede e ci consoli con la molteplice intercessione.Per il nostro Signore
Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo
Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.Amen.
LECTIO
Léctio
Actuum Apostolórum.
Act 12:1-11
In diébus
illis: Misit Heródes rex manus, ut afflígeret quosdam de ecclésia. Occidit
autem Jacóbum fratrem Joánnis gládio. Videns autem, quia pláceret Judaeis,
appósuit, ut apprehénderet et Petrum. Erant autem dies azymórum. Quem cum
apprehendísset, misit in cárcerem, tradens quátuor quaterniónibus mílitum
custodiéndum, volens post Pascha prodúcere eum pópulo. Et Petrus quidem
servabátur in cárcere. Orátio autem fiébat sine intermissióne ab ecclésia ad
Deum pro eo. Cum autem productúrus eum esset Heródes, in ipsa nocte erat Petrus
dórmiens inter duos mílites, vinctus caténis duábus: et custódes ante óstium
custodiébant cárcerem. Et ecce, Angelus Dómini ástitit: et lumen refúlsit in
habitáculo: percussóque látere Petri, excitávit eum, dicens: Surge velóciter.
Et cecidérunt caténæ de mánibus ejus. Dixit autem Angelus ad eum: Præcíngere,
et cálcea te cáligas tuas. Et fecit sic. Et dixit illi: Circúmda tibi
vestiméntum tuum, et séquere me. Et éxiens sequebátur eum, et nesciébat, quia
verum est, quod fiébat per Angelum: existimábat autem se visum vidére. Transeúntes
autem primam et secúndam custódiam, venérunt ad portam férream, quæ ducit ad
civitátem: quæ ultro apérta est eis. Et exeúntes processérunt vicum unum: et
contínuo discéssit Angelus ab eo. Et Petrus ad se revérsus, dixit: Nunc scio
vere, quia misit Dóminus Angelum suum, et erípuit me de manu Heródis et de omni
exspectatióne plebis Judæórum.
In quei
giorni il re Erode mise mano a maltrattare alcuni della Chiesa. Uccise di spada
Giacomo, fratello di Giovanni. E vedendo che ciò piaceva ai Giudei, procedé
anche all'arresto di Pietro. Erano i giorni degli azzimi. E fattolo catturare,
lo mise in prigione, dandolo in guardia a quattro picchetti, di quattro soldati
ciascuno, volendo dopo la Pasqua processarlo davanti al popolo. Pietro dunque
era custodito nella prigione. Ma dalla Chiesa si faceva continua orazione a Dio
per lui. Or, la notte stessa che Erode stava per processarlo, Pietro dormiva
tra due soldati, legato con due catene; e le sentinelle alla porta custodivano
la prigione. Quand'ecco si presenta un Angelo del Signore e brilla una luce
nella cella, e dato un colpo nel fianco a Pietro, lo risvegliò, dicendo: Lévati
su in fretta. E caddero le catene dalle mani di lui. Poi l'Angelo gli disse:
Mettiti la cintura e lègati i sandali. Ed egli fece così. E gli soggiunse:
Buttati addosso il tuo mantello, e seguimi. E uscito che fu, lo seguiva, senza
rendersi conto che fosse realtà quanto si faceva dall'Angelo; ma credeva di
avere un'allucinazione. E passata la prima e la seconda sentinella, giunsero
alla porta di ferro che mette in città, la quale s'aprì loro da sé medesima; e
usciti fuori, s'inoltrarono in una contrada, e d'improvviso l'Angelo si partì
da lui. Pietro allora, rientrato in se, disse; Adesso riconosco veramente che
il Signore ha mandato il suo Angelo, e m'ha liberato dalle mani d'Erode, e da
tutta l'attesa del popolo dei Giudei.
GRADUALE
Ps 44:17-18
Constítues
eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine.
V. Pro
pátribus tuis nati sunt tibi fílii: proptérea pópuli confitebúntur tibi.
Li porrai
come principi su tutta la terra, essi faranno ricordare il tuo Nome, Signore.
V. Ai padri
succederanno i figli; perciò i popoli Ti loderanno.
ALLELUIA
Allelúja,
allelúja.
Solve,
jubénte Deo, terrárum, Petre, caténas: qui facis, ut páteant coeléstia regna
beátis. Allelúja.
Alleluia,
alleluia.
Sciogli, o
Pietro, per ordine di Dio le catene che ci legano sulla terra, tu che apri il
regno dei cieli ai beati. Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti
Evangélii secúndum Matthaeum.
Matt 16:13-19
In illo
témpore: Venit Jesus in partes Cæsaréæ Philippi, et interrogábat discípulos
suos, dicens: Quem dicunt hómines esse Fílium hóminis? At illi dixérunt: Alii
Joánnem Baptístam, alii autem Elíam, álii vero Jeremíam aut unum ex Prophétis.
Dicit illis Jesus: Vos autem quem me esse dícitis? Respóndens Simon Petrus,
dixit: Tu es Christus, Fílius Dei vivi. Respóndens autem Jesus, dixit ei:
Beátus es, Simon Bar Jona: quia caro et sanguis non revelávit tibi, sed Pater
meus, qui in coelis est. Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc
petram ædificábo Ecclésiam meam, et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam.
Et tibi dabo claves regni coelórum. Et quodcúmque ligáveris super terram, erit
ligátum et in coelis: et quodcúmque sólveris super terram, erit solútum et in
coelis.
In quel
tempo, Gesù, venuto nella zona di Cesarea di Filippo, interrogava i suoi
discepoli: «Chi dicono che sia il Figlio dell'uomo?». Ed essi risposero:
«Alcuni Giovanni il Battista, altri Ella, altri ancora Geremia, o uno dei
profeti». Disse loro Gesù: «Ma voi, chi dite che io sia?». Rispose Simon
Pietro: «Tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivente». E Gesù, in risposta, gli
disse: «Beato sei tu, Simone, figlio di Giona, poiché non la carne e il sangue
te l'hanno rivelato, ma il Padre mio che è nei cieli. E io dico a te che tu sei
Pietro, e su questa pietra edificherò la mia Chiesa, e le porte degli inferi
non prevarranno contro di essa. E ti darò le chiavi del regno dei cieli: tutto
ciò che avrai legato sulla terra sarà legato anche nei cieli, e tutto ciò che
avrai sciolto sulla terra sarà sciolto anche nei cieli».
Credo
OFFERTORIUM
Ps 44:17-18
Constítues
eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine, in omni
progénie et generatióne.
Li
costituirai principi su tutta la terra: essi ricorderanno il tuo nome, o
Signore, di generazione in generazione.
SECRETA
Oblátum
tibi, Dómine, sacrifícium, intercedénte beáto Petro Apostolo tuo, vivíficet nos
semper et múniat.Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
Amen.
Il sacrificio
a te offerto, o Signore, ci vivifichi e protegga sempre, per l'intercessione
del beato Pietro tuo Apostolo.Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio,
che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i
secoli dei secoli.Amen.
Pro S. Paulo
Apóstoli tui
Pauli précibus, Dómine, plebis tuæ dona sanctífica: ut, quæ tibi tuo grata sunt
institúto, gratióra fiant patrocínio supplicántis.Per Dominum nostrum Jesum
Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Per le
preghiere del tuo Apostolo Paolo santifica, o Signore, i doni del tuo popolo,
affinché il sacrificio che Ti è già gradito per la tua istituzione, lo sia
ancora più per il patrocinio per chi Ti prega. Per il nostro Signore Gesù
Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito
Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Pro Ss.
Machabæeis.
Mystéria
tua, Dómine, pro sanctórum Martyrum tuórum honóre, devóta mente tractémus:
quibus et præsídium nobis crescat et gáudium.Per Dominum nostrum Jesum
Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Concedici, o
Signore, che trattiamo piamente i tuoi misteri ad onore dei santi martiri: per
essi cresca in noi l'aiuto e la gioia.Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo
Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per
tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Matt 16:18
Tu es
Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam.
Tu sei
Pietro, e su questa pietra edificherò la mia Chiesa.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Córporis
sacri et pretiósi sánguinis repléti libámine, quaesumus, Dómine, Deus noster:
ut, quod pia devotióne gérimus, certa redemptióne capiámus.Per eundem Dominum
nostrum Jesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Saziati del
sacro corpo e del prezioso sangue ti preghiamo, o Signore Dio nostro; quanto
abbiamo compiuto con devozione, lo possiamo conseguire con sicura redenzione.
Per il medesimo nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e
regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.Amen.
Orémus.
Pro S. Paulo
Percéptis,
Dómine, sacramentis, beáto Paulo Apostolo tuo interveniénte, deprecámur: ut,
quæ pro illíus celebráta sunt glória, nobis profíciant ad medélam.Per Dominum
nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Dopo aver
ricevuto il sacramento, ti preghiamo, o Signore, perché, per intercessione del
beato Paolo apostolo ciò che a sua gloria è stato offerto, a noi giovi come
rimedio.Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e
regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Orémus.
Pro Ss.
Machabæeis.
Præsta,
quaesumus, omnípotens Deus: ut, quorum memóriam sacraménti participatióne
recólimus, fidem quoque proficiéndo sectémur.Per Dominum nostrum Jesum
Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Dio
onnipotente, fa' che noi, onorando la memoria dei tuoi martiri con la
partecipazione al sacramento, li seguiamo pure crescendo nella fede.Per il
nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.