Vigilia
antichissima e solennissima è quella dell'Assunta. La santa Madre Chiesa vuole
degnamente preparare i suoi figli a festeggiare l'Assunzione, la Pasqua di
Maria. Essa è la conseguenza dell'Immacolato Concepimento, della Maternità
Verginale, del consorzio eterno fra lei Corredentrice e il divin Figlio
Redentore. Siamo invitati a pregare e ad imitare Nostra Signora, che, come
Mediatrice di grazia e Avvocata nostra, ci aiuta ci difende, ci ottiene la
salvezza eterna.
Assunta dormiente, Chiesa di santa Maria di Betlem, Sassari
INTROITUS
Ps
44:13; 44:15; 44:16.- Vultum
tuum deprecabúntur omnes divíni tesplebis: adducéntur Regi Vírgines post eam:
próximæ eius adducéntur tibi in lætítia et exsultatióne. ~~ Ps 44:2.- Eructávit
cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi. ~~ Glória ~~ Vultum
tuum deprecabúntur omnes divíni tesplebis: adducéntur Regi Vírgines post eam:
próximæ eius adducéntur tibi in lætítia et exsultatióne.
Ps
44:13; 44:15; 44:16.- I
ricchi del popolo implorano il tuo volto. Dal re sono introdotte le vergini con
lei: le sue compagne ti sono portate con festevole esultanza. ~~ Ps 44:2.- Vibra
nel mio cuore un ispirato pensiero, mentre al Sovrano canto il mio
poema. ~~ Gloria ~~ I ricchi del popolo implorano
il tuo volto. Dal re sono introdotte le vergini con lei: le sue compagne ti
sono portate con festevole esultanza.
ORATIO
Orémus.
Deus,
qui virginálem aulam beátæ Maríæ, in qua habitáres, elígere dignátus es: da,
quaesumus; ut, sua nos defensióne munitos, iucúndos fácias suæ interésse
festivitáti: Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitate Spiritus Sancti,
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O
Dio, che ti degnasti di scegliere come dimora il seno verginale della beata
Maria, concedici, te ne preghiamo, che, difesi dalla sua protezione, con gioia
prendiamo parte alla sua festa: Tu che sei Dio, e vivi e regni con Dio Padre in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Orémus.
Pro
S. Eusebio Confessore
Deus,
qui nos beáti Eusébii Confessóris tui ánnua sollemnitáte lætíficas: concéde
propítius; ut, cuius natalítia cólimus, étiam actiónes imitémur. Per Dominum
nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O
Dio, che ci rallegri con l'annua festività del beato Eusebio, confessore tuo,
fa' che per la tua misericordia noi, che ne celebriamo l'anniversario, imitando
i suoi esempi avanziamo verso di te. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo
Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per
tutti i secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio
libri Sapiéntiæ.
Eccli
24:23-31
Ego
quasi vitis fructificávi suavitátem odóris: et flores mei fructus honóris et
honestátis. Ego mater pulchræ dilectiónis, et timóris, et agnitiónis, et sanctæ
spei. In me grátia omnis viæ et veritátis: in me omnis spes vitæ et virtútis.
Transíte ad me, omnes, qui concupíscitis me, et a generatiónibus meis
implémini. Spíritus enim meus super mel dulcis, et heréditas mea super mel et
favum. Memória mea in generatiónes sæculórum. Qui edunt me, adhuc esúrient: et
qui bibunt me, adhuc sítient. Qui audit me, non confundétur: et qui operántur
in me, non peccábunt. Qui elúcidant me, vitam ætérnam habébunt.
Come
una vite, io produssi pàmpini di odore soave, e i miei fiori diedero frutti di
gloria e di ricchezza. Io sono la madre del dell'amore, del timore, della.
conoscenza e della santa speranza. In me si trova ogni grazia di dottrina e di
verità, in me ogni speranza di vita e di virtù. Venite a me, voi tutti che mi
desiderate, e dei miei frutti saziatevi. Poiché il mio spirito è più dolce del
miele, e la mia eredità più dolce di un favo di miele. Il mio ricordo rimarrà
per volger di secoli. Chi mangia di me, avrà ancor fame; chi beve di me, avrà
ancor sete. Chi mi ascolta, non patirà vergogna; chi agisce con me, non
peccherà; chi mi fa conoscere, avrà la vita eterna.
GRADUALE
Benedícta
et venerábilis es, Virgo María: quæ sine tactu pudóris invénta es Mater
Salvatóris.
V. Virgo, Dei Génetrix, quem totus non capit orbis, in
tua se clausit víscera factus homo.
Tu
sei benedetta e venerabile, o Vergine Maria, che senza offesa del pudore sei
diventata la Madre del Salvatore.
V. O Vergine Madre di Dio, nel tuo seno, fattosi uomo, si
rinchiuse Colui che l'universo non può contenere.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Lucam.
Luc
11:27-28
In
illo témpore: Loquénte Iesu ad turbas, extóllens vocem quædam múlier de turba,
dixit illi: Beátus venter, qui te portávit, et ubera, quæ suxísti. At ille
dixit: Quinímmo beáti, qui áudiunt verbum Dei, et custódiunt illud.
In
quel tempo, mentre Gesù parlava alla folla, avvenne che una donna, tra la
folla, alzò la voce e disse: «Beato il seno che ti ha portato e il petto che ti
ha nutrito». Ma egli disse: «Beati, piuttosto, coloro che ascoltano la parola
di Dio, e la custodiscono».
OFFERTORIUM
Beáta
es, Virgo María, quæ ómnium portásti Creatórem: genuísti qui te fecit, et in
ætérnum pérmanes Virgo.
Beata
te, o Vergine Maria, che hai portato il Creatore di tutti; generasti chi ti ha
fatto e rimani vergine in eterno.
SECRETA
Múnera
nostra, Dómine, apud cleméntiam tuam Dei Genetrícis comméndet orátio: quam
idcírco de praesénti saeculo transtulísti; ut pro peccátis nostris apud te
fiduciáliter intercédat. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum,
qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
O
Signore, queste offerte siano presentate alla tua clemenza dalla preghiera
della Madre di Dio, che togliesti dal presente secolo affinché con fiducia
interceda presso di te per i nostri peccati. Per il medesimo nostro Signore
Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo
Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Pro
S. Eusebio Confessore
Laudis
tibi, Dómine, hóstias immolámus in tuórum commemoratióne Sanctórum: quibus nos
et præséntibus éxui malis confídimus et futúris. Per Dominum nostrum Iesum
Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Ti
offriamo, o Signore, un sacrificio di lode in memoria dei tuoi santi, e per
esso speriamo di essere liberati dai mali presenti e futuri.Per il nostro
Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con
lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Beáta
víscera Maríæ Vírginis, quæ portavérunt ætérni Patris Fílium.
Beato
il seno della Vergine Maria, che portò il Figlio dell'eterno Padre.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Concéde,
miséricors Deus, fragilitáti nostræ præsídium: ut, qui sanctæ Dei Genetrícis
festivitátem prævénimus; intercessiónis eius auxílio a nostris iniquitátibus
resurgámus. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum, qui tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.
Amen.
Preghiamo.
O
Dio misericordioso, porgi aiuto alla nostra debolezza; affinché noi, che ci
prepariamo alla festa della Madre di Dio, risorgiamo per la sua intercessione
dalle nostre iniquità. Per il medesimo nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio,
che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i
secoli dei secoli. Amen.
Orémus.
Pro
S. Eusebio Confessore
Refécti
cibo potúque coelésti, Deus noster, te súpplices exorámus: ut, in cuius hæc
commemoratióne percépimus, eius muniámur et précibus. Per Dominum nostrum Iesum
Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Ristorati
dal cibo e dalla bevanda celeste, ti supplichiamo, o Signore Dio nostro, sia
nostra difesa la preghiera del santo nella cui festa abbiamo partecipato a
questi doni. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e
regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
Amen.