Agnese, nobile vergine romana, subì il martirio di
spada all’età di tredici anni nel 304. Esposto prima in un lupanare, fu
protetta dalla divina Potenza, che pure la liberò dalla fiamma del rogo. Venne seppellita
in una piccola tomba lungo la Via Nomentana, su cui Costanza, nipote di
Costantino Magno, fece erigere una splendida Basilica. Le lodi di questa
gloriosa Eroina di Gesù Cristo furono contate in tutta la Chiesa, ma in modo
particolare da sant’Ambrogio, da san Girolamo e da san Damaso. La Chiesa Romana
la festeggia anche il 28 gennaio, giorno molto probabilmente della sua nascita
terrena. Nel giorno di sant’Angese si celebra anche la benedizione da parte del Papa degli agnelli che daranno la lana per il confezionamento dei sacri palliidegli Arcivescovi.
INTROITUS
Ps 118:95-96.- Me exspectavérunt peccatores, ut pérderent me:
testimónia tua, Dómine, intelléxi: omnis consummatiónis vidi finem: latum
mandátum tuum nimis. ~~ Ps 118:1.- Beáti immaculáti
in via: qui ámbulant in lege Dómini. ~~ Glória ~~ Me exspectavérunt peccatores, ut pérderent me: testimónia tua, Dómine,
intelléxi: omnis consummatiónis vidi finem: latum mandátum tuum nimis.
Ps 118:95-96.- I malvagi mi
spiarono per rovinarmi; io però badavo ai tuoi insegnamenti, o Signore; poiché
di ogni cosa ho veduto un limite, non già alla perfezione della tua legge. ~~ Ps 118:1. - Beato chi è perfetto nel suo cammino, chi procede secondo la legge di
Dio. ~~ Gloria ~~ I malvagi mi spiarono per rovinarmi; io però badavo ai tuoi insegnamenti,
o Signore; poiché di ogni cosa ho veduto un limite, non già alla perfezione
della tua legge.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Omnipotens sempitérne Deus, qui infírma mundi
éligis, ut fórtia quæque confúndas: concéde propítius; ut, qui beátæ Agnétis Vírginis
et Mártyris tuæ sollémnia cólimus, ejus apud te patrocínia sentiámus. Per
Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Dio onnipotente ed eterno, che quanto nel mondo è
fragile scegli per confondere ciò che è forte, concedi propizio, che noi,
celebrando la solennità della beata Agnese vergine e martire tua, presso di te
godiamo del suo patrocinio. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che
è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli
dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio libri Sapiéntiæ.
Eccli 51:1-8;
51:12
Confitébor tibi, Dómine, Rex, et collaudábo te Deum,
Salvatórem meum. Confitébor nómini tuo: quóniam adjútor et protéctor factus es
mihi, et liberásti corpus meum a perditióne, a láqueo linguæ iníquæ et a lábiis
operántium mendácium, et in conspéctu astántium factus es mihi adjútor. Et
liberásti me secúndum multitúdinem misericórdiæ nóminis tui a rugiéntibus,
præparátis ad escam, de mánibus quæréntium ánimam meam, et de portis
tribulatiónum, quæ circumdedérunt me: a pressúra flammæ, quæ circúmdedit me, et
in médio ignis non sum æstuáta: de altitúdine ventris inferi, et a lingua
coinquináta, et a verbo mendácii, a rege iníquo, et a lingua injústa: laudábit
usque ad mortem ánima mea Dóminum: quóniam éruis sustinéntes te, et líberas eos
de mánibus géntium, Dómine, Deus noster.
Ti loderò, o Signore mio Re: ti glorificherò, o Dio
mio salvatore. Grazie renderò al tuo nome, prechè tu sei stato mio rifugio e
protettore. Ed hai preservato il mio corpo dalla perdizione, dal laccio della
lingua perversa e dalle labbra di quelli che ordivano menzogne. E nella tua
grande misericordia m'hai liberato da leoni ruggenti pronti a divorarmi, dalle
mani di chi cercava l'anima mia. Da molte angustie mi hai scampato e dalle
spire di fiamma avvolgente e tra l’incendio di fuoco indomato no fui bruciata.
Ancora mi hai scampato al seno profondo dell’inferno, dalle labbra maldicenti,
dagli orditori di menzogne, da un re iniquo e
dalla lingua fraudolenta. Fino alla morte l'anima mia loderà il Signore;
poiché Tu liberi quelli che ti aspettano con pazienza, e li salvi dal potere
delle nazioni, o Signore Iddio nostro.
GRADUALE
Ps 44:3
Diffúsa est grátia in lábiis tuis: proptérea
benedíxit te Deus in ætérnum,
Ps 44:5
Propter veritátem et mansuetúdinem et justítiam: et
dedúcet te mirabíliter déxtera tua.
Sparsa è la grazia sulle tue labbra, perciò Dio ti
ha benedetto in eterno.
V. Per la tua fedeltà e mitezza e giustizia la tua
destra compirà prodigi.
ALLELUIA
Allelúja, allelúja
Ps 25:4, 25:6
Quinque prudéntes vírgines accepérunt óleum in vasis
suis cum lampádibus: média autem nocte clamor factus est: Ecce, sponsus venit:
exíte óbviam Christo Dómino. Allelúja.
Alleluia, alleluia
Le cinque vergini prudenti portarono anche l'olio
nei vasetti, insieme con le loro lucerne. Ma a mezzanotte si levò un clamore:
«Ecco lo sposo! Uscite incontro al Cristo Signore!». Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ☩ sancti
Evangélii secúndum Matthaeum.
Matth 25:1-13
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis
parábolam hanc: Símile erit regnum coelórum decem virginibus: quæ, accipiéntes
lámpades suas, exiérunt óbviam sponso et sponsæ. Quinque autem ex eis erant
fátuæ, et quinque prudéntes: sed quinque fátuæ, accéptis lampádibus, non
sumpsérunt oleum secum: prudéntes vero accepérunt óleum in vasis suis cum
lampádibus. Moram autem faciénte sponso, dormitavérunt omnes et dormiérunt.
Média autem nocte clamor factus est: Ecce, sponsus venit, exíte óbviam ei. Tunc
surrexérunt omnes vírgines illæ, et ornavérunt lámpades suas. Fátuæ autem
sapiéntibus dixérunt: Date nobis de óleo vestro: quia lámpades nostræ
exstinguúntur. Respondérunt prudéntes, dicéntes: Ne forte non suffíciat nobis
et vobis, ite pótius ad vendéntes, et émite vobis. Dum autem irent émere, venit
sponsus: et quæ parátæ erant, intravérunt cum eo ad núptias, et clausa est
jánua. Novíssime vero véniunt et réliquæ vírgines, dicéntes: Dómine, Dómine,
aperi nobis. At ille respóndens, ait: Amen, dico vobis, néscio vos. Vigiláte
ítaque, quia nescítis diem neque horam.
In quel tempo, Gesù disse ai suoi discepoli questa
parabola: «Il regno dei cieli sarà simile a dieci vergini che presero le loro
lampade e uscirono incontro allo sposo e alla sposa. Ma cinque di esse erano
stolte e cinque prudenti. Le cinque stolte, nel prendere le lampade, non
presero l'olio con sé; le prudenti, invece, insieme con le lampade presero
anche l'olio, nei loro vasi. Tardando a venire lo sposo, si assopirono tutte e
si addormentarono. Ma a mezzanotte si udì un clamore: “Ecco viene lo sposo:
uscitegli incontro”. Allora tutte le vergini si alzarono e prepararono le loro
lampade. E dissero le stolte alle prudenti: “Dateci un po' del vostro olio,
poiché le nostre lampade stanno per spegnersi”. Risposero le prudenti dicendo:
“Non basterebbe né a noi, né a voi: andate piuttosto dai rivenditori e
compratevene”. Mentre esse andavano, giunse lo Sposo; e quelle che erano pronte
entrarono con lui alla festa nuziale, e la porta fu chiusa. All'ultimo momento,
arrivarono anche le altre vergini e incominciarono a dire: “Signore, signore,
aprici!”. Ma egli rispose: “In verità vi dico: vi conosco”. Vigilate, dunque,
poiché non sapete né il giorno né l'ora».
OFFERTORIUM
Ps 44:15; 44:16
Afferéntur Regi Vírgines post eam: próximæ ejus
afferéntur tibi in lætítia et exsultatióne: adducántur in templum regi Dómino.
Le vergini dietro a lei sono condotte al Re; le sue
compagne sono condotte a Te con gioia ed esultanza; sono introdotte nel palazzo
del Re.
SECRETA
Hóstias, Dómine, quas tibi offérimus, propítius
súscipe: et, intercedénte beáta Agnéte Vírgine et Mártyre tua, víncula
peccatórum nostrórum absólve. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum:
qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
Accogli propizio, o Signore, le offerte presentate;
e, per l 'intercessione della beata vergine e martire Agnese, liberaci dai
lacci dei nostri peccati. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è
Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli
dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Matth 25:4; 25:6
Quinque prudéntes vírgines accepérunt óleum in vasis
suis cum lampádibus: média autem nocte clamor factus est: Ecce, sponsus venit:
exíte óbviam Christo Dómino.
Le cinque vergini prudenti portarono anche l'olio
nei vasetti, insieme con le loro lucerne. Ma a mezzanotte si levò un clamore:
«Ecco lo sposo! Uscite incontro a Cristo Signore!»
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Refécti cibo potúque coelésti. Deus noster, te
súpplices exorámus: ut, in cujus hæc commemoratióne percépimus, ejus muniámur
et précibus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit
et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Ristorati dal cibo e dalla bevanda celeste, ti supplichiamo, o Signore Dio nostro, sia nostra difesa la preghiera della santa nella cui festa abbiamo partecipato a questi doni. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Ristorati dal cibo e dalla bevanda celeste, ti supplichiamo, o Signore Dio nostro, sia nostra difesa la preghiera della santa nella cui festa abbiamo partecipato a questi doni. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.