San Bonifacio, Ingelse, Vescovo di Magonza e
Martire, dal Papa beato Gregorio secondo fu mandato in Germania per predicare
la fede di Cristo a quelle genti. Avendo ivi sottomesso alla Religione
Cristiana una grandissima moltitudine, specialmente dei Frisoni, meritò di
essere chiamato Apostolo dei Germani. Dai pagani infuriati colpito con la
spada, compì il martirio insieme ad Eobano Coepiscopo e ad alcuni altri servi
di Dio il 5 giugno 754.
INTROITUS
Is 65:19; 65:23.- Exsultábo in Jerúsalem et gaudébo in pópulo meo:
et non audiétur in eo ultra vos fletus et vox clamóris. Elécti mei non
laborábunt frustra neque generábunt in conturbatióne: quia semen benedictórum
Dómini est, et nepótes eórum cum eis. (T.P. Alleluja, alleluja) ~~ Ps 43:2.- Deus,
áuribus nostris audívimus: patres nostri narravérunt opus, quod operátus es in
diébus eórum. ~~ Glória ~~ Exsultábo in Jerúsalem et gaudébo in pópulo meo: et
non audiétur in eo ultra vos fletus et vox clamóris. Elécti mei non laborábunt
frustra neque generábunt in conturbatióne: quia semen benedictórum Dómini est,
et nepótes eórum cum eis. (T.P. Alleluja, alleluja)
Is 65:19; 65:23.- Esulterò per Gerusalemme, e gioirò per il mio
popolo, e mai più si sentirà in lui voce di pianto, grido di lamento. I miei
eletti non si affaticheranno invano, né genereranno nell'agitazione, perché
sono la stirpe benedetta del Signore, essi e i loro discendenti. (T.P. Alleluia, alleluia) ~~ Ps 43:2.- Dio, con le orecchie abbiamo udito e i nostri
padri ci hanno narrato. ~~ Gloria ~~ Esulterò per Gerusalemme, e gioirò per il mio popolo,
e mai più si sentirà in lui voce di pianto, grido di lamento. I miei eletti non
si affaticheranno invano, né genereranno nell'agitazione, perché sono la stirpe
benedetta del Signore, essi e i loro discendenti. (T.P. Alleluia, alleluia)
Gloria
ORATIO
Orémus.
Deus, qui multitúdinem populórum, beáti
Bonifátii Mártyris tui atque Pontíficis zelo, ad agnitiónem tui nóminis vocáre
dignátus es: concéde propítius; ut, cujus sollémnia cólimus, étiam patrocínia
sentiámus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Dio, che per lo zelo del beato vescovo e
martire Bonifacio, ti sei degnato di chiamare alla conoscenza del tuo nome
molti popoli; concedici propizio di sperimentare anche il patrocinio di colui,
che oggi festeggiamo. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio,
e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei
secoli. Amen.
LECTIO
Léctio libri Sapiéntiæ.
Eccli 44:1-15
Laudémus viros gloriósos et paréntes nostros in
generatióne sua. Multam glóriam fecit Dóminus magnificéntia sua a saeculo.
Dominántes in potestátibus suis, hómines magni virtúte et prudéntia sua
praediti, nuntiántes in prophétis dignitátem prophetárum, et imperántes in
præsénti pópulo, et virtúte prudéntiæ pópulis sanctíssima verba. In perítia sua
requiréntes modos músicos, et narrántes cármina scripturárum. Hómines dívites
in virtúte, pulchritúdinis stúdium habéntes: pacificántes in dómibus suis.
Omnes isti in generatiónibus gentis suæ glóriam adépti sunt, et in diébus suis
habéntur in láudibus. Qui de illis nati sunt, reliquérunt nomen narrándi laudes
eórum. Et sunt, quorum non est memória: periérunt, quasi qui non fúerint: et
nati sunt, quasi non nati, et fílii ipsórum cum ipsis. Sed illi viri
misericórdiæ sunt, quorum pietátes non defuérunt: cum semine eórum pérmanent
bona, heréditas sancta nepótes eórum, et in testaméntis stetit semen eórum: et
fílii eórum propter illos usque in ætérnum manent: semen eórum et glória eórum
non derelinquétur. Córpora ipsórum in pace sepúlta sunt, et nomen eórum vivit
in generatiónem et generatiónem. Sapiéntiam ipsórum narrent pópuli, et laudem
eórum núntiet Ecclésia.
Lodiamo gli uomini virtuosi, i nostri padri
secondo i loro tempi. Molta gloria concesse loro il Signore di sua magnificenza
fin da principio. Sovrani nei loro regni , furono uomini grandi nel valore, e,
forniti di prudenza, onniveggenti per dono profetico; principi delle nazioni
per il loro accorgimento, capi del popolo per la loro sagacia; saggi parlatori.
Colla loro abilità trovarono le melodie della musica e pubblicarono i cantici
delle Scritture. Uomini pieni di virtù , dotati di gusto per la bellezza,
vissuti in pace nelle loro case. Tutti questi, tra la gente della loro
generazione, ebbero gloria e stima nei loro tempi. Quelli che nacquero da essi
lasciarono un nome che fa raccontare le loro lodi. E vi sono degli altri, dei
quali non esiste memoria, che perirono come se non fossero mai esistiti,
nacquero, ma son come non nati , e con essi i loro figli. Ma quelli furono
uomini virtuosi, e le loro opere di pietà non sono state dimenticate. Alla loro
posterità ne restano i beni e la loro eredità passa ai nipoti, e i loro posteri
stettero fedeli all'alleanza divina. E per merito loro ne rimangono in eterno i
figli; la loro stirpe, la loro gloria non sarà mai dimenticata. I loro corpi
riposano in pace, ma il loro nome vive nei secoli. Celebrino i popoli la loro
sapienza e nelle adunanze si ripetano le loro lodi.
GRADUALE
1 Pet 4:13-14
Communicántes Christi passiónibus gaudéte, ut in revelatióne glóriæ ejus gaudeátis exsultántes.
V. Si exprobrámini in nómine Christi, beáti éritis: quóniam, quod est honóris, glóriæ et virtútis Dei, et qui est ejus Spíritus, super vos requiéscet.
Communicántes Christi passiónibus gaudéte, ut in revelatióne glóriæ ejus gaudeátis exsultántes.
V. Si exprobrámini in nómine Christi, beáti éritis: quóniam, quod est honóris, glóriæ et virtútis Dei, et qui est ejus Spíritus, super vos requiéscet.
Siate lieti di partecipare ai patimenti di
Cristo, perché così potrete rallegrarvi ed esultare quando apparirà la sua
gloria.
V. Se siete vituperati per il nome di Cristo,
beati voi, perché l'onore, la gloria, la virtù di Dio e lo spirito di lui
riposa su di voi.
ALLELUIA
Allelúja, allelúja
Ps 66:12
Declinábo super eum quasi flúvium pacis, et
quasi torréntem inundántem glóriam. Allelúja.
Alleluia, alleluia.
Volgerò su di lui come un fiume di pace e, come
un torrente che inonda. la gloria. Alleluia.
Nel tempo
pasquale, omesso il Graduale, si dicembre
Allelúja
Is 66:10;
66:14
Lætámini
cum Jerúsalem, et exsultáte in ea, omnes, qui dilígitis Dóminum. Allelúja.
Vidébitis,
et gaudébit cor vestrum: cognoscétur manus Dómini servis ejus. Allelúja.
Alleluia, alleluia.
Congratulatevi con
Gerusalemme, ed esultate con essa, tutti voi che amate il Signore. Alleluia.
Voi vedrete, e si rallegrerà
il vostro cuore: sarà conosciuta la potenza del Signore nei suoi servi.
Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum.
Matt 5:1-12
In illo témpore: Videns Jesus turbas, ascéndit
in montem, et cum sedísset, accessérunt ad eum discípuli ejus, et apériens os
suum, docébat eos, dicens: Beáti páuperes spíritu: quóniam ipsórum est regnum
coelórum. Beáti mites: quóniam ipsi possidébunt terram. Beáti, qui lugent:
quóniam ipsi consolabúntur. Beáti, qui esúriunt et sítiunt justítiam: quóniam
ipsi saturabúntur. Beáti misericórdes: quóniam ipsi misericórdiam consequántur.
Beáti mundo corde: quóniam ipsi Deum vidébunt. Beáti pacífici: quóniam fílii
Dei vocabúntur. Beáti, qui persecutiónem patiúntur propter justítiam: quóniam
ipsórum est regnum coelórum. Beáti estis, cum maledíxerint vobis et persecúti vos
fúerint, et díxerint omne malum advérsum vos, mentiéntes, propter me: gaudete
et exsultáte, quóniam merces vestra copiósa est in coelis.
In quel tempo, Gesù, vedendo la folla , salì
sulla montagna; si sedette e i suoi discepoli si disposero accanto a lui ed
egli, aprendo la bocca, li istruiva dicendo: «Beati i poveri in ispirito,
perché di essi è il regno dei cieli. Beati i miti , perché possederanno la
terra. Beati coloro che piangono, perché saranno consolati. Beati coloro che
hanno fame e sete di giustizia, perché saranno saziati. Beati i misericordiosi,
perché otterranno misericordia. Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio.
Beati gli operatori di pace, perché saranno chiamati figli di Dio. Beati i
perseguitati a causa della giustizia, perché di essi è il regno dei cieli.
Beati voi, quando vi insulteranno e vi perseguiteranno, e diranno ogni male
contro di voi, mentendo, a causa di me. Godete ed esultate, perché la vostra
ricompensa è grande nei cieli».
OFFERTORIUM
Ps 15:7; 15:8
Benedícam Dóminum, qui tríbuit mihi intelléctum:
providébam Deum in conspéctu meo semper, quóniam a dextris est mihi ne
commóvear. (T.P. Alleluja)
Benedico il Signore che mi ha dato intelletto;
tengo sempre il Signore innanzi a me, con lui alla mia destra non vacillerò . (T.P. Alleluia)
SECRETA
Super has hóstias. Dómine, quæsumus, benedíctio
copiósa descéndat: quæ et sanctificatiónem nostram misericórditer operátur; et
de sancti Bonifátii Mártyris tui atque Pontíficis fáciat sollemnitáte gaudére.
Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Su queste offerte, te ne preghiamo, o Signore,
discenda copiosa benedizione, la quale benignamente operi la nostra
santificazione, e ci faccia godere della solennità di san Bonifacio martire tuo
e vescovo. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e
regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
Amen.
COMMUNIO
Apoc 3:21
Qui vícerit, dabo ei sedére mecum in throno meo:
sicut et ego vici et sedi cum Patre meo in throno ejus . (T.P. Alleluja)
Al vincitore concederò di sedere con me sul mio
trono, così come io vinsi e sedetti col Padre mio sul trono suo . (T.P. Alleluia)
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Sanctificati, Dómine, salutári mysterio:
quæsumus; ut nobis sancti Bonifátii Martyris tui atque Pontíficis pia non desit
orátio, cujus nos donásti patrocínio gubernari. Per Dominum nostrum Jesum
Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Santificati da questo salutare mistero, ti
preghiamo, o Signore; non ci venga mai meno l'intercessione di san Bonifacio
martire tuo e vescovo, dal cui patrocinio ci volesti protetti. Per il nostro
Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con
lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.