In questa Domenica il Vangelo ci parla della Santa Chiesa, figurata dalla barca di san Pietro che naviga in mezzo alla burrasca, simbolo delle persecuzioni, delle eresie, degli scismi e dell’apostasia. Ma se questa fragilità ci sconforta, ricordiamo con fede che Cristo, vero Dio, sempre scampa la sua Sposa dalla rovina. E le sofferenze che permette patiamo tutte sono ordinate alla nostra purificazione in vista della eterna gioia del Cielo.
INTROITUS
Ps
96:7-8.- Adoráte
Deum, omnes Angeli eIus: audívit, et lætáta est Sion: et exsultavérunt fíliæ Iudæ. ~~ Ps 96:1- Dóminus regnávit, exsúltet terra: læténtur
ínsulæ multæ. ~~ Glória ~~ Adoráte Deum, omnes Angeli eIus:
audívit, et lætáta est Sion: et exsultavérunt fíliæ Iudæ.
Ps
96:7-8.- Adorate Dio, voi tutti Angeli suoi: Sion
ha udito e se ne è rallegrata: ed hanno esultato le figlie di Giuda. ~~ Ps 96:1.- Il Signore regna, esulti
la terra: si rallegrino le molte genti. ~~ Gloria ~~ Adorate Dio, voi tutti Angeli suoi: Sion
ha udito e se ne è rallegrata: ed hanno esultato le figlie di Giuda.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Deus, qui nos, in tantis perículis constitútos, pro humána scis fragilitáte non posse subsístere: da nobis salútem mentis et córporis; ut ea, quæ pro peccátis nostris pátimur, te adiuvánte vincámus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Dio, che sai come noi, per l’umana fragilità, non possiamo sussistere fra tanti pericoli, concedici la salute dell’anima e del corpo, affinché, col tuo aiuto, superiamo quanto ci tocca patire per i nostri peccati. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános.
Rom 13:8-10
Fratres: Némini quidquam debeátis, nisi ut ínvicem diligátis: qui enim díligit próximum, legem implévit. Nam: Non adulterábis, Non occídes, Non furáberis, Non falsum testimónium dices, Non concupísces: et si quod est áliud mandátum, in hoc verbo instaurátur: Díliges próximum tuum sicut teípsum. Diléctio próximi malum non operátur. Plenitúdo ergo legis est diléctio.
Fratelli: Non abbiate con alcuno altro debito che quello dell’amore reciproco: poiché chi ama il prossimo ha adempiuta la legge. Infatti: non commettere adulterio, non ammazzare, non rubare, non dire falsa testimonianza, non desiderare, e qualunque altro comandamento, si riassumono in questo: Amerai il tuo prossimo come te stesso. L’amore del prossimo non fa alcun male. Dunque l’amore è il compimento della legge.
GRADUALE
Ps 101:16-17
Timébunt
gentes nomen tuum, Dómine, et omnes reges terræ glóriam tuam.
V. Quóniam
ædificávit Dóminus Sion, et vidébitur in maiestáte sua.
Le genti
temeranno il tuo nome, o Signore: tutti i re della terra la tua gloria.
V. Poiché il
Signore ha edificato Sion: e si è mostrato nella sua potenza.
ALLELUIA
Allelúia,
allelúia.
Ps 96:1
Dóminus
regnávit, exsúltet terra: læténtur ínsulæ multæ. Allelúia.
Alleluia,
alleluia.
Il Signore
regna, esulti la terra: si rallegrino le molte genti. Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum.
Matt 8:23-27
In illo témpore: Ascendénte Iesu in navículam, secúti sunt eum discípuli eius: et ecce, motus magnus factus est in mari, ita ut navícula operirétur flúctibus, ipse vero dormiébat. Et accessérunt ad eum discípuli eius, et suscitavérunt eum, dicéntes: Dómine, salva nos, perímus. Et dicit eis Iesus: Quid tímidi estis, módicæ fídei? Tunc surgens, imperávit ventis et mari, et facta est tranquíllitas magna. Porro hómines miráti sunt, dicéntes: Qualis est hic, quia venti et mare oboediunt ei?
In quel tempo: Gesù montò in barca, seguito dai suoi discepoli: ed ecco che una grande tempesta si levò sul mare, tanto che la barca era quasi sommersa dai flutti. Gesù intanto dormiva. Gli si accostarono i suoi discepoli e lo svegliarono, dicendogli: Signore, salvaci, siamo perduti. E Gesù rispose: Perché temete, o uomini di poca fede? Allora, alzatosi, comandò ai venti e al mare, e si fece gran bonaccia. Onde gli uomini ne furono ammirati e dicevano: Chi è costui al quale obbediscono i venti e il mare?
Credo
OFFERTORIUM
Ps 117:16 et
17
Déxtera
Dómini fecit virtutem, déxtera Dómini exaltávit me: non móriar, sed vivam, et
narrábo ópera Dómini.
La destra
del Signore ha fatto prodigi, la destra del Signore mi ha esaltato: non morirò,
ma vivrò e narrerò le opere del Signore.
SECRETA
Concéde, quǽsumus, omnípotens Deus: ut huius sacrifícii munus oblátum fragilitátem nostram ab omni malo purget semper et múniat. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
O Dio onnipotente, concedici, Te ne preghiamo, che questa offerta a Te presentata, difenda e purifichi sempre da ogni male la nostra fragilità. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Marc 11:24
Amen, dico vobis, quidquid orántes pétitis, crédite, quia accipiétis, et fiet vobis.
In verità vi dico: tutto quello che domandate, credete di ottenerlo e vi sarà dato.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Múnera tua nos, Deus, a delectatiónibus terrenis expédiant: et coeléstibus semper instáurent aliméntis. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
I tuoi doni, o Dio, ci distolgano dai diletti terreni e ci ristorino sempre coi celesti alimenti. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
I tuoi doni, o Dio, ci distolgano dai diletti terreni e ci ristorino sempre coi celesti alimenti. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.