Pietro Angelerio, uomo
di vita santissima, dopo gli studi e la ricezione del Sacerdozio, si ritirò in
una caverna del Monte Morrone (Sulmona) per menarvi vita ascetica. Lasciò
l’eremitaggio solo quando, nel 1274 si recò al Secondo Concilio di Lione per
perorare la casua dell’ordine monastico da lui fondato (i Celestini). In
quell’occasione, assecondando il desiderio del beato Papa Gregorio X, celebrò
la messa di fronte a tutta la sacra assise. Tornato alla consueta ascesi, vent’anni
dopo, il 5 luglio 1294 fu eletto al
Papato e prese il nome di Celestino V. Abdicò tuttavia pochi mesi dopo, il 13
dicembre 1294. Rese la bell’anima a Dio il 19 maggio 1296. Bonifacio VIII, suo
successore, portò il lutto per la sua morte ed avviò il processo canonico della
sua canonizzazione che fu celebrata da Clemente V il 5 maggio 1313.
Lo stesso giorno si fa anche la commemorazione di
santa Pudenziana, sorella di santa Prassede, vergine romana che visse al tempo
di Antonino Pio (138-161)
INTROITUS
Joannes 21:15-17.- Si díligis me, Simon Petre,
pasce agnos meos, pasce oves meas. Allelúja, allelúja. ~~ Ps 29:2.- Exaltábo
te, Dómine, quóniam suscepísti me, nec delectásti inimícos meos super me. ~~ Glória ~~ Si
díligis me, Simon Petre, pasce agnos meos, pasce oves meas. Allelúja, allelúja
Joannes 21:15-17.- Se mi ami, Simon Pietro, pasci
i miei agnelli, pasci le mie pecore. Alleluia, alleluia. ~~ Ps 29:2.- Ti
voglio esaltare, Signore, perché mi hai salvato, né hai fatto che gioisca colui
che mi ha in odio. ~~ Gloria ~~ Se mi ami,
Simon Pietro, pasci i miei agnelli, pasci le mie pecore. Alleluia, alleluia.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Deus, qui beátum Petrum Coelestínum ad summi pontificátus ápicem
sublimásti, quique illum humilitáti postpónere docuísti: concéde propítius; ut
ejus exémplo cuncta mundi despícere, et ad promíssa humílibus praemia perveníre
felíciter mereámur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula
saeculorum.Amen.
Preghiamo.
O Dio, che innalzasti il
beato Pietro Celestino alla vetta del sommo Pontificato e gli insegnasti a
preferirgli l'umiltà; concedici propizio di saper disprezzare, come lui, tutti
i beni del mondo e di poter raggiungere i beni promessi agli umili. Per il
nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli.
1Pet 5:1-4; 5:10-11.
Caríssimi: Senióres, qui in vobis sunt, obsécro consénior et
testis Christi passiónum, qui et ejus, quæ in futúro revelánda est, glóriæ
communicátor: páscite qui in vobis est gregem Dei, providéntes non coácte, sed
spontánee secúndum Deum, neque turpis lucri grátia, sed voluntárie; neque ut
dominántes in cleris, sed forma facti gregis ex ánimo. Et, cum appáruerit
princeps pastórum, percipiétis immarcescíbilem glóriæ corónam. Deus autem omnis
grátiæ, qui vocávit nos in ætérnam suam glóriam in Christo Jesu, módicum passos
ipse perfíciet, confirmábit solidabítque. Ipsi glória et impérium in saecula
sæculórum. Amen.
Carissimi, sacerdote anch'io e teste della Passione di Cristo e
chiamato ad aver parte alla futura gloria, io scongiuro i sacerdoti che sono
tra voi: Pascete il gregge di Dio, che vi è affidato, governandolo non per
forza, ma volentieri per amor di Dio; non per il vil guadagno, ma con animo
generoso; non come dominatori delle Chiese, ma come sinceri modelli del gregge;
e così, quando apparirà il principe dei pastori, riceverete l'incorruttibile
corona della gloria. Il Dio di ogni grazia, il quale ci ha chiamati in Gesù
Cristo all'eterna sua gloria, con un po' di patire vi perfezionerà, vi
conforterà, vi confermerà. A Lui impero e gloria in eterno. Amen.
ALLELUIA
Allelúja, allelúja
Matt 16:18
Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam.
Allelúja.
Ps 44:17-18.
Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis
tui, Dómine. Allelúja.
Alleluia, alleluia
Tu sei Pietro, e su questa pietra edificherò la mia
Chiesa! Alleluia.
Li metterai come capi in tutta la terra, conserveranno il ricordo
del tuo nome, Signore. Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti
Evangélii secúndum Matthaeum.
Matt 16:13-19
In illo témpore: Venit Jesus in partes Cæsaréæ Philíppi, et
interrogábat discípulos suos, dicens: Quem dicunt hómines esse Fílium hóminis?
At illi dixérunt: Alii Joánnem Baptístam, alii autem Elíam, alii vero Jeremíam
aut unum ex prophétis. Dicit illis Jesus: Vos autem quem me esse dícitis?
Respóndens Simon Petrus, dixit: Tu es Christus, Fílius Dei vivi. Respóndens
autem Jesus, dixit ei: Beátus es, Simon Bar Jona: quia caro et sanguis non
revelávit tibi, sed Pater meus, qui in coelis est. Et ego dico tibi, quia tu es
Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam, et portæ ínferi non
prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo claves regni coelórum. Et quodcúmque
ligáveris super terram, erit ligátum et in coelis: et quodcúmque sólveris super
terram, erit solútum et in coelis.
In quel tempo, Gesù, venuto nella zona di Cesarea di Filippo,
interrogava i suoi discepoli: «Chi dicono che sia il Figlio dell'uomo?». Ed
essi risposero: «Alcuni Giovanni il. Battista, altri Elia, altri ancora
Geremia, o uno dei profeti». Disse loro Gesù: «Ma voi, chi dite che io sia?».
Rispose Simon Pietro: «Tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivente». E Gesù, in
risposta, gli disse: «Beato sei tu, Simone, figlio di Giona, poiché non la
carne e il sangue te l'hanno rivelato, ma il Padre mio che è nei cieli. E io
dico a te che tu sei Pietro, e su questa pietra edificherò la mia Chiesa, e le
porte degli inferi non prevarranno contro di essa. E ti darò le chiavi del
regno dei cieli: tutto ciò che avrai legato sulla terra sarà legato anche nei
cieli, e tutto ciò che avrai sciolto sulla terra sarà sciolto anche nei cieli».
OFFERTORIUM
Jer 1:9-10
Ecce, dedi verba mea in ore tuo: ecce, constítui te super gentes
et super regna, ut evéllas et destruas, et ædífices et plantes. Allelúja.
Ecco che le mie parole pongo sulla tua bocca: ecco che io ti
prepongo a nazioni e a regni per svellere ed abbattere, per edificare e
piantare. Alleluia.
SECRETA
Sancti tui, quaesumus, Dómine, nos ubique lætíficent: ut, dum
eórum mérita recólimus, patrocínia sentiámus. Per Dominum nostrum Jesum
Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
I tuoi Santi, o Signore, ci siano ovunque sorgente di gioia in
modo che, mentre ne onoriamo i meriti, ne sentiamo il patrocinio. Per il nostro
Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con
lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Pro S. Pudentiana Virgine.
Accépta tibi sit, Dómine, sacrátæ plebis oblátio pro tuórum honóre
Sanctórum: quorum se méritis de tribulatióne percepísse cognóscit auxílium. Per
Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Accetta, o Signore, l'offerta
presentata in onore dei tuoi santi dal popolo che ti è consacrato: esso sa che
per i loro meriti ha ottenuto il soccorso nella prova. Per il nostro Signore
Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo
Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Matt 16:18
Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam.
Allelúja.
Tu sei Pietro, e su questa pietra edificherò la mia
Chiesa! Alleluia.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Præsta, quaesumus, omnípotens Deus: ut, de percéptis munéribus
grátias exhibéntes, intercedénte beáto Gregório Confessóre tuo atque Pontífice,
benefícia potióra sumámus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui
tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Concedi, te ne preghiamo, Dio onnipotente, che, mentre Ti
ringraziamo per i doni ricevuti, otteniamo per intercessione del beato Gregorio
tuo Confessore e Pontefice, benefici ancora maggiori. Per il nostro Signore
Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo
Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Orémus.
Pro S. Pudentiana Virgine.
Satiásti, Dómine,
famíliam tuam munéribus sacris: ejus, quǽsumus, semper interventióne nos
réfove, cujus sollémnia celebrámus.
Per Dominum nostrum
Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus
Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Sostieni sempre, o Signore, per l'intercessione della Santa
di cui celebriamo la festa, questa tua famiglia che hai nutrito con il tuo
sacrificio. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e
regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
Amen.