Sant’Efrem Siro nacque a Nibisi nel 306.
Elevato al diaconato, fu preposto dal suo Vescovo all’insegnamento. Per combattere
le eresie del suo tempo, oltre a notevoli commentari biblici, compose mirabili
inni che gli valsero l’appellativo glorioso di “Arpa dello Spirito Santo”. Carico
di meriti si addormentò nel Signore nel 373. Lodato da molti santi Padri, da
Gregorio Nisseno a Girolamo, fu proclamato Dottore della Chiesa Universale da
Benedetto XV nel 1920.
INTROITUS
Eccli 15:5.- In médio Ecclésiæ apéruit os eius: et
implévit eum Dóminus spíritu sapiéntiæ et intelléctus: stolam glóriæ índuit
eum. ~~ Ps 91:2.-
Bonum est confitéri Dómino: et psállere nómini tuo, Altíssime. ~~ Glória ~~ In
médio Ecclésiæ apéruit os eius: et implévit eum Dóminus spíritu sapiéntiæ et
intelléctus: stolam glóriæ índuit eum.
Eccli 15:5.- Dio gli aprì la bocca in mezzo
all'assemblea, lo riempì dello spirito di sapienza e d'intelligenza; lo coprì
col manto della gloria. ~~ Ps 91:2.- È bene cantare la gloria al Signore:
e lodare, Altissimo, il tuo Nome. ~~ Gloria ~~ Dio gli aprì la bocca in mezzo all'assemblea,
lo riempì dello spirito di sapienza e d'intelligenza; lo coprì col manto della
gloria.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Deus, qui Ecclésiam tuam beáti Ephræm
Confessóris tui et Doctoris mira eruditióne et præcláris vitæ méritis
illustráre voluísti: te súpplices exorámus; ut, ipso intercedénte, eam advérsus
erróris et pravitátis insídias perénni tua virtúte deféndas. Per Dominum
nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Dio, che volesti illustrare la tua
Chiesa con la meravigliosa erudizione e i chiari esempi di vita del beato Efrem
tuo Confessore e Dottore, ti supplichiamo umilmente che, per sua intercessione,
Tu con perenne virtù la difenda dalle insidie dell'errore e del male. Per il
nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Orémus.
SS. Marci et Marcelliani Martyrum
Præsta, quaesumus, omnípotens Deus: ut,
qui sanctórum Mártyrum tuórum Marci et Marcelliáni natalítia cólimus; a cunctis
malis imminéntibus eórum intercessiónibus liberémur. Per Dominum nostrum Iesum
Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Fa', te ne preghiamo, o Dio onnipotente,
che celebrando la festa natalizia dei tuoi santi martiri Marco e Marcelliano,
siamo per la loro intercessione liberati da tutti i mali che ci sovrastano. Per
il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad
Timotheum
2 Tim 4:1-8
Caríssime: Testíficor coram Deo, et Iesu
Christo, qui iudicatúrus est vi vos et mórtuos, per advéntum ipsíus et regnum
eius: praedica verbum, insta opportúne, importune: árgue, óbsecra, íncrepa in
omni patiéntia, et doctrína. Erit enim tempus, cum sanam doctrínam non
sustinébunt, sed ad sua desidéria, coacervábunt sibi magistros, pruriéntes
áuribus, et a veritáte quidem audítum avértent, ad fábulas autem converténtur.
Tu vero vígila, in ómnibus labóra, opus fac Evangelístæ, ministérium tuum ímpie.
Sóbrius esto. Ego enim iam delíbor, et tempus resolutiónis meæ instat. Bonum
certámen certávi, cursum consummávi, fidem servávi. In réliquo repósita est
mihi coróna iustítiæ, quam reddet mihi Dóminus in illa die, iustus iudex: non
solum autem mihi, sed et iis, qui díligunt advéntum eius.
Carissimo: Ti scongiuro davanti a Dio e a
Gesù Cristo, che ha da venire a giudicare i vivi ed i morti, per la sua venuta
e per il suo regno: predica la Parola, insisti a tempo opportuno e fuori tempo.
Riprendi, esorta, sgrida con paziente insegnamento; perché verrà tempo in cui
la gente non potrà sopportare la sana dottrina, ma per assecondare la propria
passione e per prurito di novità, si creerà una folla di maestri, e per non
ascoltare la verità andrà dietro a favole. Ma tu veglia sopra tutte le cose,
sopporta le afflizioni, compi l'ufficio di predicare il Vangelo, adempi il tuo
ministero e sii temperante. In quanto a me, il mio sangue sta per essere
versato come una libazione e il tempo del mio scioglimento dal corpo è vicino.
Ho combattuto la buona battaglia, ho conservato la fede. Non mi resta che
ricevere la corona di giustizia, che mi darà in quel giorno il Signore, giusto
giudice; e non solo a me, ma anche a quelli che desiderano la sua venuta.
GRADUALE
Ps 36:30-31
Os iusti meditábitur sapiéntiam, et
lingua eius loquétur iudícium.
V. Lex Dei eius in corde ipsíus: et non
supplantabúntur gressus eius.
La bocca del giusto esprime sapienza e la
sua lingua parla giudizio.
V. Ha nel cuore la legge del suo Dio e i suoi
passi non sono esitanti.
ALLELUIA
Allelúia, allelúia
Eccli 45:9
Amávit eum Dóminus, et ornávit eum:
stolam glóriæ índuit eum. Allelúia.
Alleluia, alleluia.
Il Signore lo ha amato e lo ho adornato:
lo ha rivestito col manto di gloria. Alleluia
EVANGELIUM
Sequéntia✠ sancti
Evangélii secúndum Matthaeum.
Matt 5:13-19
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis
suis: Vos estis sal terræ. Quod si sal evanúerit, in quo saliétur? Ad níhilum
valet ultra, nisi ut mittátur foras, et conculcétur ab homínibus. Vos estis lux
mundi. Non potest cívitas abscóndi supra montem pósita. Neque accéndunt
lucérnam, et ponunt eam sub módio, sed super candelábrum, ut lúceat ómnibus qui
in domo sunt. Sic lúceat lux vestra coram homínibus, ut vídeant ópera vestra
bona, et gloríficent Patrem vestrum, qui in coelis est. Nolíte putáre, quóniam
veni sólvere legem aut prophétas: non veni sólvere, sed adimplére. Amen, quippe
dico vobis, donec tránseat coelum et terra, iota unum aut unus apex non
præteríbit a lege, donec ómnia fiant. Qui ergo solvent unum de mandátis istis
mínimis, et docúerit sic hómines, mínimus vocábitur in regno coelórum: qui
autem fécerit et docúerit, hic magnus vocábitur in regno coelórum.
In quel tempo Gesù disse ai suoi
discepoli: «Voi siete il sale della terra. E se il sale perde la sua virtù,
come lo si riattiverà? Non è più buono che ad essere gettato via e calpestato
dalla gente. Voi siete la luce del mondo. Non può rimanere nascosta una città
posta sopra un monte. Né si accende la lucerna per riporla sotto il moggio, ma
sul candeliere, perché faccia lume a quanti sono in casa. Così risplenda la
vostra luce dinanzi agli uomini, affinché vedano le vostre opere buone e
glorifichino il Padre vostro che è nei cieli. Non crediate che io sia venuto ad
abrogare la Legge o i Profeti, ma a completare. In verità vi dico che finché
non passi il cielo e la terra non passerà un solo iota o un apice solo della
Legge, che tutto non sia compiuto. Chi pertanto violerà uno dei minimi di
questi comandamenti e insegnerà così agli uomini, sarà tenuto minimo nel regno
dei cieli; ma colui che avrà operato ed insegnato, sarà tenuto grande nel regno
dei cieli».
OFFERTORIUM
Ps 91:13
Iustus ut palma florébit: sicut cedrus,
quæ in Líbano est, multiplicábitur.
Il giusto fiorirà come palma, crescerà
come un cedro sul Libano.
SECRETA
Sancti Ephræm Confessóris tui atque
Doctóris nobis, Dómine, pia non desit orátio: quæ et múnera nostra concíliet;
et tuam nobis indulgéntiam semper obtíneat. Per Dominum nostrum Iesum Christum,
Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per
omnia saecula saeculorum. Amen.
O Signore, non ci venga mai meno
l'intercessione pia del beato Efrem confessore tuo e dottore, la quale renda a
te graditi i nostri doni e sempre ottenga a noi la tua indulgenza. Per il
nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Pro Ss. Marco et Marcelliano Mm
Múnera tibi, Dómine, dicáta sanctífica:
et, intercedéntibus sanctis Martýribus tuis Marco et Marcelliáno, per eadem nos
placátus inténde. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
Amen.
Santifica, Signore, i doni a te
consacrati: e per questi medesimi doni, intercedendo i tuoi santi martiri Marco
e Marcelliano, guardaci con clemenza. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo
Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per
tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Luc 2:42
Fidélis servus et prudens, quem
constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici
mensúram.
Fedele e saggio è il servitore che il
Signore ha preposto alla sua casa: perché al tempo conveniente dia il cibo che
spetta a ciascuno.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Ut nobis, Dómine, tua sacrifícia dent
salútem: beátus Ephræm Conféssor tuus et Doctor egrégius, quaesumus, precátor
accédat.Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Interceda per noi, o Signore, il beato
Efrem confessore tuo e dottore egregio, affinché il tuo sacrificio ci porti
salvezza. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e
regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
Amen.
Orémus.
Pro Ss. Marco et Marcelliano Mm
Salutáris tui, Dómine, múnere satiáti,
súpplices exorámus: ut, cuius lætámur gustu, intercedéntibus sanctis Martýribus
tuis Marco et Marcelliáno, renovémur efféctu.Per Dominum nostrum Iesum
Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Saziati dal dono salutare, ti preghiamo
umilmente, o Signore, di essere rinnovati, in grazia dei santi martiri Marco e
Marcelliano, dall'effetto di questo delizioso sacramento. Per il nostro Signore
Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo
Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.