La Chiesa si
prepara a celebrare la festa di san Giacomo Maggiore, il primo che fra gli
Apostoli diede il sangue per il nome di Cristo. Congiuntamente fa la
commemorazione di santa Caterina, vergine di Bolsena e Martire della
persecuzione dioclezianea.
INTROITUS
Ps 1:10-11.- Ego autem, sicut olíva fructífera in domo Dómini,
sperávi in misericórdia Dei mei: et exspectábo nomen tuum, quóniam bonum est
ante conspéctum sanctórum tuorum. ~~ Ps 1:3. - Quid gloriáris in malítia: qui
potens es in iniquitáte? ~~ Glória ~~ Ego autem, sicut olíva fructífera in domo
Dómini, sperávi in misericórdia Dei mei: et exspectábo nomen tuum, quóniam
bonum est ante conspéctum sanctórum tuorum.
Ps 1:10-11.- Io sono come olivo fecondo nella casa del Signore; ho
sperato nella misericordia del mio Dio e confiderò nel
tuo nome, parchè è buono
nel cospetto dei tuoi santi. ~~ Ps 1:3. - Perché ti glorii nella malizia, tu, che sei potente
nell'iniquità? ~~ Gloria ~~ Io sono come olivo fecondo nella casa del
Signore; ho sperato nella misericordia del mio Dio e confiderò nel
tuo nome, parchè è buono
nel cospetto dei tuoi santi.
ORATIO
Orémus.
Da, quaesumus, omnípotens Deus: ut beáti Jacobi
Apóstoli tui, quam prævenímus, veneránda sollémnitas, et devotiónem nobis
áugeat et salútem. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
Amen.
Preghiamo.
Fa, Dio onnipotente, che l'augusta solennità, alla
quale ci prepariamo, del tuo beato Apostolo Giacomo, aumenti in noi la
devozione e l'aiuto per la salvezza. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo
Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per
tutti i secoli dei secoli. Amen.
Orémus.
Pro S. Christina
Indulgéntiam nobis, quǽsumus, Dómine, beáta Christum
Virgo et Martyr implóret: quæ tibi grata semper éxstitit, et merito castitátis,
et tuæ professióne virtútis. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum:
qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Signore, implori per noi clemenza la beata Cristina
vergine e martire, la quale ti fu sempre accetta e per il merito della castità
e per la fiducia nella tua potenza. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo
Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per
tutti i secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio libri Sapiéntiæ.
Eccli 5:2-4; 5:6-9.
Benedíctio Dómini super caput justi. Ideo dedit illi
Dóminus hereditátem, et divísit illi partem in tríbubus duódecim: et invénit
grátiam in conspéctu omnis carnis. Et magnificávit eum in timóre inimicórum, et
in verbis suis monstra placávit. Glorificávit illum in conspéctu regum, et
jussit illi coram pópulo suo, et osténdit illi glóriam suam. In fide et
lenitáte ipsíus sanctum fecit illum, et elégit eum ex omni carne. Et dedit illi
coram præcépta, et legem vitæ et disciplínæ, et excélsum fecit illum. Státuit
ei testaméntum ætérnum, et circumcínxit eum zona justítiæ: et índuit eum
Dóminus corónam glóriæ.
La benedizione del Signore è sopra il capo del giusto.
Pertanto il Signore gli diede un'eredità, e divise per lui una parte nelle
dodici tribù: e trova grazia al cospetto di ogni uomo. E lo rese grande con
timore dei nemici, e placò le belve con le sue parole. Lo glorificò davanti ai
re, e lo comandò davanti al suo popolo, e gli mostrò la sua gloria. Lo fece
santo per la fede e la mansuetudine di lui, e lo elesse fra tutti gli uomini. E
diede precetti davanti a lui e legge di vita e disciplina, e lo rese eccelso.
Stabilì per lui un patto eterno, e gli cinse attorno la cintura della
giustizia: ed il Signore gli fece indossare la corona di gloria.
GRADUALE
Ps 1: 13 et 14.
Justus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani
multiplicábitur in domo Dómini.
Ps 1:3
Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam, et veritátem
tuam per noctem.
Il giusto fiorirà come
la palma: crescerà come il cedro del Libano nella casa del
Signore.
V. Per celebrare al mattino la tua misericordia: e la
tua verità nella notte.
EVANGELIUM
Sequentia ✠
sancti Evangelii secundum Joánnem.
Joannes 15:12-16.
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Hoc est
præcéptum meum, ut diligátis ínvicem, sicut diléxi vos. Majórem hac dilectiónem
nemo habet, ut ánimam suam ponat quis pro amícis suis. Vos amíci mei estis, si
fecéritis quæ ego præcípio vobis. Jam non dicam vos servos: quia servus nescit,
quid fáciat dóminus ejus. Vos autem dixi amícos: quia ómnia, quæcúmque audivi a
Patre meo, nota feci vobis. Non vos me elegístis: sed ego elégi vos, et posui
vos, ut eátis, et fructum afferátis: et fructus vester maneat: ut, quodcúmque
petiéritis Patrem in nómine meo, det vobis.
In quel tempo, Gesù disse ai suoi discepoli: Questo
è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io vi ho amati. Nessuno
ha un amore più grande di questo: dare la vita per i propri amici. Voi siete
miei amici, se farete ciò che io vi comando. Non vi chiamo più servi, perché il
servo non sa quello che fa il suo padrone; ma vi ho chiamati amici, perché
tutto ciò che ho udito dal Padre l'ho fatto conoscere a voi. Non voi avete
scelto me, ma io ho scelto voi e vi ho costituiti perché andiate e portiate
frutto e il vostro frutto rimanga; perché tutto quello che chiederete al Padre
nel mio nome, ve lo conceda.
OFFERTORIUM
Ps 8:6-7
Glória et honore coronásti eum: et constituísti eum
super ópera mánuum tuárum, Dómine.
Lo hai coronato di gloria e di onore: e lo hai
costituito sopra le opere delle tue mani, o Signore.
SECRETA
Apostólici reveréntia cúlminis offeréntes tibi sacra
mystéria, Dómine, quae; sumus: ut beáti Jacobi Apóstoli tui suffrágiis, cujus
natalícia prævenímus; plebs tua semper et sua vota deprómat, et desideráta
percípiat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Mentre ti offriamo i sacri misteri con la reverenza
del culmine apostolico, ti preghiamo, o Signore, affinché tramite i suffragi
del beato Giacomo tuo Apostolo, la cui festa ci prepariamo a celebrare, il tuo
popolo ottenga i suoi voti e riceva le cose che desidera. Per il nostro Signore
Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo
Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Pro S. Christina
Hóstias tibi, Dómine, beátæ Christmæ Vírginis et
Martyris tuæ dicátas méritis, benígnus assúme: et ad perpétuum nobis tríbue
proveníre subsídium. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
Amen.
O Signore, accetta benigno i doni che ti offriamo in
onore della beata Cristina vergine e martire, e fa' che ci siano di perpetuo
aiuto. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna
con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Ps 20:6
Magna est glória ejus in salutári tuo: glóriam et
magnum decórem impónes super eum, Dómine.
Grande è la sua
gloria per la salvezza da te avuta: lo
ammanterai di gloria e di grande splendore, o Signore.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Sancti Apóstoli tui Jacobi, quaesumus. Dómine,
supplicatióne placátus: et veniam nobis tríbue, et remédia sempitérna concéde.
Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Ti preghiamo, o Signore, affinché placato dalla
supplica del tuo santo Apostolo Giacomo, tu ci conceda il perdono ed
attribuisca gli eterni rimedi. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio,
che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i
secoli dei secoli. Amen.
Orémus.
Pro S.
Christina
Divíni
númeris largitáte satiáti, quǽsumus, Dómine, Deus noster: ut, intercedénte
beáta Christína Vírgine et Mártyre tua, in ejus semper participatióne vivámus. Per
Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Nutriti dall'abbondanza del dono divino, ti preghiamo, o Signore nostro Dio, per l'intercessione della tua santa vergine e martire Cristina, di farci vivere sempre in questa comunione. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Nutriti dall'abbondanza del dono divino, ti preghiamo, o Signore nostro Dio, per l'intercessione della tua santa vergine e martire Cristina, di farci vivere sempre in questa comunione. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.