I santi Abdon e Sennen, nobili Persiani seguaci
della fede di Gesù Cristo, patirono il martirio a Roma nel 251 mentre
incrudeliva la persecuzione dell’imperatore Decio. I loro corpi, seppelliti dal
suddiacono Quirino nel cimitero di Ponziano, si conservano nell’altare di San Marco al Campidoglio.
INTROITUS
Ps 78:11-12; 78:10. - Intret in conspéctu tuo,
Dómine, gémitus compeditórum: redde vicínis nostris séptuplum in sinu eórum:
víndica sánguinem Sanctórum tuórum, qui effúsus est. ~~ Ps 78:1. - Deus, venérunt gentes in hereditátem
tuam: polluérunt templum sanctum tuum: posuérunt Jerúsalem in pomórum
custódiam. ~~ Glória ~~ Intret in conspéctu tuo, Dómine, gémitus compeditórum: redde vicínis
nostris séptuplum in sinu eórum: víndica sánguinem Sanctórum tuórum, qui
effúsus est.
Ps 78:11-12; 78:10. - Signore, il gemito del prigioniero giunga fino a Te; rendi il settuplo ai
nostri nemici; vendica il sangue versato. ~~ Ps 78:1. - O Dio, i pagani hanno invaso il
tuo retaggio, profanato il tuo santo tempio, ridotto Gerusalemme a un cumulo di
macerie. ~~ Gloria ~~ Signore, il gemito del prigioniero giunga fino a Te; rendi il
settuplo ai nostri nemici; vendica il sangue versato.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Deus, qui sanctis tuis Abdon et Sennen ad hanc glóriam veniéndi copiósum
munus grátiæ contulísti: da fámulis tuis suorum véniam peccatórum; ut,
Sanctórum tuórum intercedéntibus méritis, ab ómnibus mereántur adversitátibus
liberáti. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Dio, ai tuoi santi Abdon e Sennen hai dato copioso dono di grazia perché
giungessero a tanta gloria; a noi, tuoi servi, accorda il perdono dei peccati;
affinché, intercedendo i meriti dei tuoi santi, meritiamo di esser liberati da
ogni avversità. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e
vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei
secoli. Amen.
LECTIO
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios.
2 Cor 6:4-10
Fratres: Exhibeámus nosmetípsos sicut Dei minístros, in multa patiéntia, in
tribulatiónibus, in necessitátibus, in angústiis, in plagis, in carcéribus, in
seditiónibus, in labóribus, in vigíliis, in jejúniis, in castitáte, in
sciéntia, in longanimitáte, in suavitáte, in Spíritu Sancto, in caritáte non
ficta, in verbo veritátis, in virtúte Dei, per arma justítiæ a dextris et a
sinístris: per glóriam et ignobilitátem: per infámiam et bonam famam: ut
seductóres et veráces: sicut qui ignóti et cógniti: quasi moriéntes et ecce,
vívimus: ut castigáti et non mortificáti: quasi tristes, semper autem
gaudéntes: sicut egéntes, multos autem locupletántes: tamquam nihil habéntes et
ómnia possidéntes.
Fratelli, diportiamoci in ogni cosa da ministri di Dio, con molta pazienza,
nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angustie, sotto le battiture, nelle
prigionie, nelle sommosse, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni, con
purezza, con scienza, con longanimità, con soavità, con Spirito Santo, con
carità non simulata, con la parola della verità, con la virtù di Dio, con le
anni della giustizia a destra e a sinistra; in mezzo alla gloria e
all'ignominia, alla cattiva e alla buona fama; siamo trattati come seduttori, e
siam veraci; come ignoti, e siam ben conosciuti; come moribondi, ed ecco siam
ben vivi; siamo stimati dei castigati, ma non siamo messi a morte; ci dicono
tristi, e siamo sempre allegri; poveri, ma ne arricchiamo tanti; possessori di
niente, e invece possediamo ogni cosa.
GRADUALE
Exodi 15:11
Gloriósus Deus in Sanctis suis: mirábilis in majestáte, fáciens prodígia.
Ibid., 6.
Déxtera tua, Dómine, glorificáta est in virtúte: déxtera manus tua
confrégit inimícos.
Dio è glorioso nei suoi santi; mirabile nella sua maestà, operatore di
prodigi.
V. La tua destra, o
Signore, si è distinta nella forza; la tua destra ha spezzato i nemici.
ALLELUIA
Allelúja, allelúja
Eccli 44:14
Córpora Sanctórum in pace sepúlta sunt, et nómina eórum vivent in
generatiónem et generatiónem. Allelúja.
Alleluia, alleluia.
I corpi dei santi sono sepolti nella pace, i loro nomi vivono di
generazione in generazione. Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii
secúndum Matthǽum.
Matt 5:1-12
In illo témpore: Videns Jesus turbas, ascéndit in montem, et cum sedísset,
accessérunt ad eum discípuli ejus, et apériens os suum, docébat eos, dicens:
Beáti páuperes spíritu: quóniam ipsórum est regnum coelórum. Beáti mites: quóniam
ipsi possidébunt terram. Beáti, qui lugent: quóniam ipsi consolabúntur. Beáti,
qui esúriunt et sítiunt justítiam: quóniam ipsi saturabúntur. Beáti
misericórdes: quóniam ipsi misericórdiam consequántur. Beáti mundo corde:
quóniam ipsi Deum vidébunt. Beáti pacífici: quóniam fílii Dei vocabúntur.
Beáti, qui persecutiónem patiúntur propter justítiam: quóniam ipsórum est
regnum coelórum. Beáti estis, cum maledíxerint vobis, et persecúti vos fúerint,
et díxerint omne malum advérsum vos, mentiéntes, propter me: gaudete et
exsultáte, quóniam merces vestra copiósa est in coelis.
In quel tempo, Gesù, vedendo la folla, salì sulla montagna; si sedette e i
suoi discepoli si disposero accanto a lui ed egli, aprendo la bocca, li
istruiva dicendo: «Beati i poveri in ispirito, perché di essi è il regno dei
cieli. Beati i miti, perché possederanno la terra. Beati coloro che piangono,
perché saranno consolati. Beati coloro che hanno fame e sete di giustizia,
perché saranno saziati. Beati i misericordiosi, perché otterranno misericordia.
Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio. Beati gli operatori di pace, perché
saranno chiamati figli di Dio. Beati i perseguitati a causa della giustizia,
perché di essi è il regno dei cieli. Beati voi, quando vi insulteranno e vi
perseguiteranno, e diranno ogni male contro di voi, mentendo, a causa di me.
Godete ed esultate, perché la vostra ricompensa è grande nei cieli».
OFFERTORIUM
Ps 67:36
Mirábilis Deus in Sanctis suis: Deus Israël, ipse dabit virtútem et
fortitúdinem plebi suæ: benedíctus Deus.
Degno di venerazione è Dio nei suoi Santi; Dio d'Israele, Egli dà forza e
vigore al suo popolo; Dio sia benedetto.
SECRETA
Hæc hóstia, quǽsumus, Dómine, quam sanctórum Mártyrum tuórum natalítia
recenséntes offérimus: et víncula nostræ pravitátis absolvat, et tuæ nobis
misericórdiæ dona concíliet. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum:
qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
Questa offerta, Signore, che ti presentiamo ricordando la nascita al cielo
dei tuoi santi martiri, sciolga i vincoli delle nostre colpe e ci ottenga i
doni della tua misericordia. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo
Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per
tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Ps 78:2; &8:11
Posuérunt mortália servórum tuórum, Dómine,
escas volatílibus coeli, carnes Sanctórum tuórum béstiis terræ: secúndum
magnitúdinem bráchii tui pósside fílios morte punitórum.
Hanno dato i cadaveri dei tuoi servi, o Signore, in pasto agli uccelli del
cielo, e le carni dei tuoi santi alle bestie selvatiche; per la potenza del tuo
braccio salva i condannati a morte.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Per hujus, Dómine, operationem mystérii, et vitia nostra purgéntur: et,
intercedéntibus sanctis Martyribus tuis Abdon et Sennen, justa desidéria
compleántur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit
et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Questo mistero agisca in noi, Signore; ci purifichi dalle inclinazioni
cattive e, per l'intercessione dei tuoi santi martiri Abdon e Sennen, compia i
nostri santi desideri. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è
Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli
dei secoli. Amen.