Fu sempre uso della Chiesa venerare i corpi e le
reliquie dei Martiri. Esse, resti mortali di coloro che santamente ci hanno preceduto nel segno della Fede e che questa fede ce l'hanno tramandata, sono quasi la materializzazione della Tradizione, la più plastica testimonianza del Cattolicesimo come Religione di Dio che si fa Carne e come Fede non spiritualista che al contrario informa la società umana per mezzo della legge evangelica.
Insegna in merito il Concilio Tridetino:
«I
santi corpi dei Martiri e degli altri che vivono con Cristo, un tempo membra
vive di Cristo stesso e tempio dello Spirito Santo, e, che da Lui saranno
risuscitati per la vita eterna e glorificati, debbono essere venerati dai
fedeli: quei corpo, cioè, per mezzo dei quali vengono concessi da Dio agli
uomini molti benefici. Perciò quelli che affermano che alle reliquie dei Santi
non si debba alcuna venerazione ed alcun onore; che esse ed altri resti sacri
inutilmente vengono onorati dai fedeli; o che invano si frequentano i luoghi
della loro memoria per ottenere il loro aiuto, sono assolutamente da
condannarsi, come già da tempo la Chiesa li ha condannati e li condanna ancora»
(Sess. XXV, De invocatione, veneratione et reliquiis sanctorum et de sacris
imaginibus).
Santuario dei Martiri, Cripta della Cattedrale di
Cagliari. Vi sono conservate, tra le altre, le reliquie di san Saturnino e san
Lucifero.
Anticripta e Cripta della Basilica di san Gavino a
Porto Torres. Vi sono conservate, tra le altre, le reliquie dei santi Gavino,
Proto e Gianuario.
Duplex maius
INTROITUS
Ps 33, 20-21.- Multæ tribulationes
iustorum, et de his omnibus liberavit eos Dominus: Dominus custodit omnia ossa
eorum: unum ex his non conteretur. ~~ Ps ibid, 2.- Benedicam Dominum
in omni tempore: semper laus tua in ore meo.
~~ Gloria ~~ Multæ tribulationes iustorum, et de his
omnibus liberavit eos Dominus: Dominus custodit omnia ossa eorum: unum ex his
non conteretur.
Ps 33, 20-21.- Molte sono le sventure dei
giusti, ma li libera da tutte il Signore. Preserva tutte le loro ossa, neppure
uno sarà spezzato. ~~ Ps ibid, 2.- Benedirò il Signore in ogni
tempo, sulla mia bocca sempre la sua lode.
~~ Gloria ~~
Molte sono le sventure dei giusti, ma li libera da tutte il Signore.
Preserva tutte le loro ossa, neppure uno sarà spezzato.
Gloria
ORATIO
Oremus
Auge in nobis, Domine, resurrectionis
fidem, qui in Sanctorum tuorum Reliquiis mirabilia operaris: et fac nos
immortalis gloriæ participes; cuius in eorum cineribus pignora veneramur. Per
Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen.
Preghiamo
O Signore,aumenta in noi la fede nella
risurrezione, tu che operi miracoli nelle reliquie dei tuoi Santi, e facci
partecipi di quella gloria immortale la cui garanzia veneriamo nelle loro
ceneri. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e
regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
Amen.
Oremus
Infra octavam omnium Sanctorum
Omnípotens sempitérne Deus, qui nos
ómnium Sanctórum tuórum mérita sub una tribuísti celebritáte venerári:
quaesumus; ut desiderátam nobis tuæ propitiatiónis abundántiam, multiplicátis
intercessóribus, largiáris. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum:
qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula
saeculorum.Amen.
Preghiamo.
O Dio onnipotente e sempiterno, che ci
hai concesso di celebrare con unica solennità i meriti di tutti i tuoi Santi,
Ti preghiamo di elargirci la bramata abbondanza della tua propiziazione, in
grazia di tanti intercessori. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio,
che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i
secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Lectio libri Sapientiæ
Eccli 44, 10-15
Hi viri misericordiæ sunt, quorum
pietates non deferunt: cum semine eorum permanent bona, hereditas sancta
nepotes eorum, et in testamentis stetit semen eorum: et filii eorum propter
illos usque in æternum manent: semen eorum et gloria eorum non derelinquetur.
Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et
generationem. Sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet
Ecclesia.
Questi furono uomini di pietà, i cui
meriti non furono dimenticati. Nella loro discendenza perdura il benessere;
eredità santa sono i loro nipoti. Salda nell'alleanza sta la loro stirpe, e i
loro figli in grazia dei padri. Per sempre ne rimarrà la discendenza e la loro
gloria non sarà offuscata. I loro corpi furono sepolti in pace, ma il loro nome
vive per sempre. I popoli parlino della loro sapienza, la Chiesa ne proclami le
lodi.
GRADUALE
Ps. 149, 5 et 1.
Exultabunt Sancti in gloria: lætabuntur
in cubilibus suis.
℣. Cantate Domino
canticum novum: laus eius in Ecclesia Sanctorum
Esulteranno i giusti nella gloria,si
allieteranno nei loro giacigli
℣. Cantate al Signore
un cantico nuovo; la sua lode nell'assemblea dei Santi.
ALLELUIA
Alleluia, alleluia
Ps. 67, 3.
Iusti epulentur et exultent in conspectu
Dei: et delectentur in lætitia. Alleluia
Alleluia, alleluia
Banchettino i giusti ed esultino al
cospetto di Dio: si rallegrino grandemente. Alleluia.
EVANGELIUM
Sequentia
✠ Sancti Evangelii secundum Lucam
Luc. 6, 17-23.
In illo tempore: Descendens Iesus de
monte, stetit in loco campestri, et turba discipulorum eius, et multitudo
copiosa plebis ab omni Iudæa, et Ierusalem, et maritima, et Tyri, et
Sidonis, qui venerant ut audirent eum,
et sanarentur a languoribus suis. Et qui vexabantur a spiritibus immundis,
curabantur. Et omnis turba quærebat eum tangere: quia virtus de illo exibat, et
sanabat omnes. Et ipse elevatis oculis
in discipulis suis, dicebat: Beati pauperes, quia vestrum est regnum Dei. Beati
qui nunc esuritis, quia saturabimini. Beati qui nunc fletis, quia ridebitis.
Beati eritis cum vos oderint homines, et cum separaverint vos, et
exprobraverint, et eiicerint nomen vestrum tamquam malum propter Filium
hominis. Gaudete in illa die, et exsultate: ecce enim merces vestra multa est
in cœlo : secundum hæc enim faciebant prophetis patres eorum.
In quel tempo, scendendo Gesù dal monte
si fermò in un luogo pianeggiante. C'era gran folla di suoi discepoli e gran
moltitudine di gente da tutta la Giudea, da Gerusalemme e dal litorale di Tiro
e di Sidone, che erano venuti per ascoltarlo ed esser guariti dalle loro
malattie; anche quelli che erano tormentati da spiriti immondi, venivano
guariti. Tutta la folla cercava di toccarlo, perché da lui usciva una forza che
sanava tutti. Alzati gli occhi verso i suoi discepoli, Gesù diceva: «Beati voi
poveri, perché vostro è il regno di Dio. Beati voi che ora avete fame, perché
sarete saziati. Beati voi che ora piangete, perché riderete. Beati voi quando
gli uomini vi odieranno e quando vi metteranno al bando e v'insulteranno e
respingeranno il vostro nome come scellerato, a causa del Figlio
dell'uomo. Rallegratevi in quel giorno
ed esultate, perché, ecco, la vostra ricompensa è grande nei cieli. Allo stesso
modo infatti facevano i loro padri con i profeti».
Credo
OFFERTORIUM
Ps 67, 36
Mirabilis Deus in Sanctis suis: Deus
Israel, ipse dabit virtutemet fortitudinem plebi suæ: benedictus Deus,
alleluia.
Terribile è Dio nei suoi Santi: il Dio d'Israele dà forza
e vigore al suo popolo, sia benedetto Dio.
SECRETA
Imploramus, Domine, clementiam tuam: ut
Sanctorum tuorum, quorum Reliquias veneramur, suffragantibus meritis, hostia,
quam offerimus, nostrorum sit expiatio delictorum. Per Dominum nostrum Iesum
Christum Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen.
Imploriamo, o Signore,la tua clemenza
onde il sacrificio che ti offriamo sia, per il suffragio dei meriti dei tuoi
Santi le cui reliquie veneriamo, espiazione dei nostri peccati. Per il nostro
Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con
lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Infra octavam omnium Sanctorum
Múnera tibi, Dómine, nostræ devotiónis
offérimus: quæ et pro cunctórum tibi grata sint honóre Iustórum, et nobis
salutária, te miseránte, reddántur.Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium
tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia
saecula saeculorum. Amen.
Ti offriamo, o Signore, i doni della
nostra devozione: Ti siano graditi in onore di tutti i Santi e tornino a noi
salutari per tua misericordia. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio,
che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i
secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Ps 32,1
Gaudete iusti, in Domino: rectos decet
collaudatio.
Gioite, o giusti, nel Signore: ai retti
s’addice la lode.
POSTCOMMUNIO
Oremus
Multiplica super nos, quæsumus, Domine,
per hæc sancta, quæ sumpsimus, misericordiam tuam: ut, sicut in tuorum
solemnitate Sanctorum, quorum Reliquias colimus, pia devotione lætemur; ita
eorum perpetua societate, te largiente, fruamur. Per Dominum nostrum Iesum
Christum Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen.
Preghiamo
Moltiplica su di noi, o Signore, per
mezzo di questi sacramenti che abbiamo ricevuto, la tua misericordia, onde ci
allietiamo pii e devoti nella solennità dei tuoi Santi, dei quali veneriamo le
reliquie, per godere, per tua largizione, la loro perpetua compagnia. Per il
nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Oremus
Infra octavam omnium Sanctorum
Da, quǽsumus, Dómine, fidélibus pópulis
ómnium Sanctórum semper veneratióne lætári: et eórum perpétua supplicatióne
muníri. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Concedi ai tuoi popoli, Te ne preghiamo,
o Signore, di allietarsi sempre nel culto di tutti Santi: e di essere muniti
della loro incessante intercessione.Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo
Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per
tutti i secoli dei secoli. Amen.