La Santa Chiesa è
missionaria dalla prima ora, avendo come comando del Fondatore, Cristo Gesù,
quello di predicare il Vangelo della salvezza a tutte le genti e di instaurare
il suo Regno sutta la Terra. E pertanto prega sempre il Signore di assisterla
in questa pacifica conquista del mondo: “Ut
omnes errantes ad unitatem Ecclesiae revocare, et infideles universos ad
Evangelii lumen perducere digneris, te rogamus, audi nos”. Di assistere
soprattutto i missionari, coloro che lasciano tutto per predicare Cristo
Crocifisso a chi non lo conosce, a chi lo rigetta, a chi non adora Dio ma idoli
falsi che sono demòni. Così fecero gli Apostoli, così san Francesco Saverio,
così infinite schiere di uomini e donne. Il fervore missionario, sebbene sempre
vivo, fu oggetto delle attenzioni particolari di Pio XI il quale nel 1926,
istituì la Giornata Missionaria Mondiale da celebrarsi la penultima domenica di
Ottobre, prescrivendo che nelle messe se ne facesse commemorazione con le
orazioni della Messa pro fidei propagazione.
Questa Giornata, non tutti lo sanno, ebbe origine nell’Oratorio del Rosario in
Sassari, nei primi anni Venti, come
triduo di preghiere coram Sanctissimo
organizzato dal Circolo Missionario del Seminario Arcivescovile. Nel 1926 vi
assistette provvidenzialmente Mons. Luigi Drago, Segretario di Propaganda Fide,
che la fece conoscere al Cardinale van Rossum, Prefetto di Propaganda Fide, e a
Pio XI. Il Papa, ritenendola “un’ispirazione che viene dal Cielo”, la estese,
come già detto, a tutta la Chiesa.
INTROITUS
Ps. 66, 2-3.- Deus
misereátur nostri, et benedícat nobis : illúminet vultum suum super nos, et
misereátur nostri : ut cognoscámus in terra viam tuam, in ómnibus géntibus
salutáre tuum ~~ Ps. 66, 2-3.- Confiteántur tibi pópuli,
Deus : confiteántur tibi pópuli omnes. ~~ Glória ~~ Deus misereátur nostri, et benedícat nobis :
illúminet vultum suum super nos, et misereátur nostri : ut cognoscámus in terra
viam tuam, in ómnibus géntibus salutáre tuum.
Ps. 66, 2-3.- Iddio
abbia pietà di noi e ci benedica: faccia risplendere su di noi il suo volto e
abbia di noi pietà: affinché conosciamo sulla terra la tua via e la tua
salvezza fra tutte le genti. ~~ Ps. 66, 2-3.- Ti lodino i popoli, o Dio: ti
lodino i popoli tutti. ~~ Gloria ~~ Iddio
abbia pietà di noi e ci benedica: faccia risplendere su di noi il suo volto e
abbia di noi pietà: affinché conosciamo sulla terra la tua via e la tua
salvezza fra tutte le genti.
ORATIO
Oremus
Deus, qui omnes hómines
vis salvos fíeri et ad agnitiónem veritátis veníre : mitte, quǽsumus, operários
in messem tuam, et da eis cum omni fidúcia loqui verbum tuum ; ut sermo tuus
currat et clarificétur, et omnes gentes cognóscant te solum Deum verum, et quem
misísti Iesum Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum : Qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo
O Dio, Tu vuoi che
tutti gli uomini siano salvati e giungano alla conoscenza della Verità: manda,
Te ne preghiamo, operai nella tua messe e concedi loro di annunziare con piena
fiducia la tua Parola, acciocché essa si sparga e risplenda e tutte le genti
conoscano Te, unico e vero Dio, e Colui che Tu hai mandato, Gesù Cristo tuo
Figliuolo e Signor nostro, che è Dio e vive e regna con te nell’unità dello
Spirito Santo per tutti i secoli dei secoli. Amen
LECTIO
Léctio libri Sapiéntiæ.
Eccli. 36, 1-10 et
17-19.
Miserére nostri, Deus
ómnium, et réspice nos, et osténde nobis lucem miseratiónum tuárum : et immítte
timórem tuum super gentes, quæ non exquisiérunt te, ut cognóscant, quia non est
Deus nisi tu, et enárrent magnália tua. Alleva manum tuam super gentes aliénas,
ut vídeant poténtiam tuam. Sicut enim in conspéctu eórum sanctificátus es in
nobis, sic in conspéctu nostro magnificáberis in eis, ut cognóscant te, sicut
et nos cognóvimus, quóniam non est Deus præter te, Dómine. Innova signa et
immúta mirabília. Glorífica manum et bráchium dextrum. Excita furórem et
effúnde iram. Tolle adversárium et afflíge inimícum. Festína tempus et meménto
finis, ut enárrent mirabília tua. Da testimónium his, qui ab inítio creatúræ
tuæ sunt, et súscita prædicatiónes, quas locúti sunt in nómine tuo prophétæ
prióres. Da mercédem sustinéntibus te, ut prophétæ tui fidéles inveniántur : et
exáudi oratiónes servórum tuórum, secúndum benedictiónem Aaron de pópulo tuo,
et dírige nos in viam iustítiæ, et sciant omnes, qui hábitant terram, quia tu
es Deus conspéctor sæculórum.
Abbi pietà di noi,
Signore Dio di tutto, e guardaci e facci vedere la luce della tua benignità. Infondi
il tuo timore su tutte le nazioni, le quali non ti conoscono, acciocché vedano
che non c’è altro Dio fuori di Te e raccontino le tue meraviglie. Alza la tua
mano sulle nazioni straniere, perché vedano la tua potenza. Come ai loro occhi
ti sei mostrato Santo in mezzo a noi, così ai nostri occhi mostrati grande fra
di loro. Ti riconoscano, come noi abbiamo riconosciuto che non c'è Dio fuori di
te, o Signore. Rinnova i segni e compi altri prodigi, glorifica la tua mano e
il tuo braccio destro. Risveglia lo sdegno e riversa l'ira, distruggi
l'avversario e conquidi il nemico. Affretta il tempo e ricordati di porre fine
acciocché si narrino le tue meraviglie. Dichiarati in favore di coloro i quali
fin da principio sono tue creature e risuscita le predizioni annunziate in tuo
nome dagli antichi profeti. Rendi mercede a coloro che ti aspettano, affinché i
tuoi profeti siano trovati fedeli. Esaudisci le orazioni dei tuoi servi,
secondo la benedizione data da Aronne al tuo popolo. Guidaci nella via della
giustizia onde gli abitanti tutti della terra conoscano che tu sei il Dio
ordinatore dei secoli.
GRADUALE
Ps. 66, 6-8.
Confiteántur tibi
pópuli, Deus, confiteántur tibi pópuli omnes : terra dedit fructum suum.
V. Benedícat nos Deus,
Deus noster, benedícat nos Deus : et métuant eum omnes fines terræ.
Ti lodi i popoli, Dio,
ti lodino i popoli tutti: la terra ha dato il suo frutto.
V. Ci benedica Dio, il
nostro Dio, ci benedica Dio: ti temano tutti i confini della terra.
ALLELUIA
Allelúia, allelúia.
Ps. 99, 1.
Iubiláte Deo, omnis
terra : servíte Dómino in lætítia : introíte in conspéctu eius, in
exsultatióne. Allelúia.
Alleluia, alleluia
Acclamate con giubilo a
Dio, voi tutti della terra: servite il Signore in letizia: presentatevi al suo
cospetto nell’esultanza. Alleluia
EVANGELIUM
Sequéntia sancti
Evangélii secundum Matthǽum.
Mt. 9, 35-38.
In illo témpore :
Circuíbat Iesus omnes civitátes et castélla, docens in synagógis eórum et
prǽdicans evangélium regni, et curans omnem languórem et omnem infirmitátem.
Videns autem turbas, misértus est eis : quia erant vexáti et iacéntes sicut
oves non habéntes pastórem. Tunc dicit discípulis suis : Messis quidem multa,
operárii autem pauci. Rogáte ergo Dóminum messis, ut mittat operários in messem
suam.
In quel tempo, Gesù
andava attorno per tutte le città e i villaggi, insegnando nelle loro
sinagoghe, predicando il vangelo del regno e curando ogni malattia e infermità.
Vedendo le folle ne sentì compassione, perché erano stanche e sfinite, come
pecore senza pastore. Allora disse ai suoi discepoli: «La messe è molta, ma gli
operai sono pochi! Pregate dunque il padrone della messe che mandi operai nella
sua messe!».
OFFERTORIUM
Ps. 95, 7-9.
Afférte Dómino, pátriæ
géntium, afférte Dómino glóriam et honórem, afférte Dómino glóriam nómini eius
: tóllite hóstias, et introíte in átria eius : adoráte Dóminum in átrio sancto
eius.
Presentate al Signore,
voi famiglie delle nazioni, presentate al Signore gloria e onore: presentate al
Signore la gloria debita al suo Nome. Prendete le ostie ed entrate nel suo
atrio: adorate il Signore nel suo atrio santo.
SECRETA
Protéctor noster,
áspice, Deus, et réspice in fáciem Christi tui, qui dedit redemptiónem
semetípsum pro ómnibus : et fac ; ut ab ortu solis usque ad occásum magnificétur
nomen tuum in géntibus, ac in omni loco sacrificétur et offerátur nómini tuo
oblátio munda. Per eúndem Dominum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui
tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula
saeculorum. Amen.
Volgiti a noi, o Dio
protettore nostro, e guarda il volto del tuo Cristo, il quale si offerse per
tutti come Redenzione: fa’ che dall’Oriente all’Occidente sia magnificato il
tuo Nome fra le genti e in ogni luogo venga offerto al tuo Nome il sacrificio e
l’oblazione pura. Per il medesimo nostro
Signore Gesù Cristo, tuo Figliuolo, che è Dio, e vive e regna con te, in unità
con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Ps. 96, 1-2.
Laudáte Dóminum, omnes
gentes : laudáte eum, omnes pópuli : quóniam confirmáta est super nos
misericordia eius, et véritas Dómini manet in ætérnum.
Lodate il Signore,
popoli tutti, voi tutte, nazioni, dategli gloria; perché forte è il suo amore
per noi e la fedeltà del Signore dura in eterno.
POSTCOMMUNIO
Oremus
Redemptiónis nostræ
múnere vegetáti : quǽsumus, Dómine ; ut, hoc perpétuæ salútis auxílio, fides
semper vera profíciat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui
tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum.
Amen.
Preghiamo
Vivificati dal dono
della nostra Redenzione, ti preghiamo, o Signore, perché, con questo aiuto
della salvezza eterna, si diffonda sempre la vera Fede. Per il nostro Signore
Gesù Cristo, tuo Figliuolo, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo
Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.