Mentre i Saraceni soggiogavano parte della Spagna e menavano schiavi in
Africa tanti Cristiani, la Vergine, la notte del 1° agosto 1218, apparve a
Barcellona a san Pietro Nolasco, a san Raimondo di Penafort e a Giacomo I d’Aragona
chiedendo la fondazione, sotto il nome della Mercede, dell’Ordine della Redenzione
degli schiavi. La qual cosa fu fatta il 10 agosto successivo. Moltissimi furono
gli schiavi liberati dal potere degli Infedeli e se non bastava il denaro i
Mercedari stessi si offrivano come riscatto. L’Ordine fu approvato da papa
Gregorio IX il 17 gennaio 1235.
Simulacro
miracoloso della Vergine Santissima della Mercede che si venera a Sassari
presso la Parrocchia di San Giuseppe.
INTROITUS
Sedulius- Salve, sancta Parens, eníxa puérpera Regem: qui coelum
terrámque regit in saecula sæculórum. ~~ Ps 44:2- Eructávit
cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi. ~~ Glória ~~ Salve, sancta Parens, eníxa puérpera
Regem: qui coelum terrámque regit in saecula sæculórum.
Sedulius- Salve, o Madre santa, tu hai partorito il Re
gloriosamente; egli governa il cielo e la terra per i secoli in
eterno. ~~ Ps 44:2- Vibra nel mio cuore un ispirato pensiero mentre al
Sovrano canto il mio poema. ~~ Gloria ~~ Salve, o Madre santa, tu hai partorito
il Re gloriosamente; egli governa il cielo e la terra per i secoli in eterno.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Deus,
qui per gloriosíssimam Fílii tui Matrem, ad liberandos Christi fidéles a
potestáte paganórum, nova Ecclésiam tuam prole amplificáre dignátus es: præsta,
quǽsumus; ut, quam pie venerámur tanti óperis institutrícem, eius páriter
méritis et intercessióne, a peccátis ómnibus et captivitáte daemonis liberémur. Per
Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O
Dio, a liberare i fedeli di Cristo dalla schiavitù dei pagani, ti sei degnato,
per mezzo della gloriosissima Madre del tuo Figlio, di arricchire la Chiesa di
una nuova famiglia; come devotamente la veneriamo istitutrice di così grande
opera, così, per i suoi meriti e per la sua intercessione, concedici di essere
liberati da tutti i peccati e dalla schiavitù del demonio. Per il nostro
Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con
lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio
libri Sapiéntiæ.
Eccli
24:14-16.
Ab
inítio et ante saecula creáta sum, et usque ad futúrum saeculum non désinam, et
in habitatióne sancta coram ipso ministrávi. Et sic in Sion firmáta sum, et in
civitáte sanctificáta simíliter requiévi, et in Ierúsalem potéstas mea. Et
radicávi in pópulo honorificáto, et in parte Dei mei heréditas illíus, et in
plenitúdine sanctórum deténtio mea.
Da
principio e prima dei secoli io fui creata, e per tutta l'eternità io non
cesserò di essere; nel tabernacolo santo, dinanzi a Lui ho esercitato il mio
ministero, poi ebbi fissa dimora in Sion. Nella città santa parimenti posai ed
in Gerusalemme è il mio potere. Gettai le mie radici in un popolo illustre,
nella porzione del mio Dio, nel suo retaggio, presi dimora tra i santi.
GRADUALE
Benedícta
et venerábilis es, Virgo María: quæ sine tactu pudóris invénia es Mater
Salvatóris.
V. Virgo, Dei Génetrix, quem totus non capit orbis, in
tua se clausit víscera factus homo.
Tu
sei benedetta e venerabile, o Vergine Maria, che senza offesa del pudore sei
diventata la Madre del Salvatore.
V. Vergine Madre di Dio, nel tuo seno, fattosi uomo, si
rinchiuse Colui che l'universo non può contenere.
ALLELUIA
Allelúia,
allelúia.
Post
partum, Virgo, invioláta permansísti: Dei Génetrix, intercéde pro nobis.
Allelúia.
Alleluia,
alleluia.
O
Vergine, anche dopo il parto tu rimanesti inviolata; o Madre di Dio, prega per
noi. Alleluia
Credo
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti
Evangélii secúndum Lucam
Luc
11:27-28
In
illo témpore: Loquénte Iesu ad turbas, extóllens vocem quædam múlier de turba,
dixit illi: Beátus venter, qui te portávit, et úbera, quæ suxísti. At ille
dixit: Quinímmo beáti, qui áudiunt verbum Dei, et custódiunt illud.
In
quel tempo, mentre Gesù parlava alla folla, avvenne che una donna, tra la
folla, alzò la voce e disse: «Beato il seno che ti ha portato e il petto che ti
ha nutrito». Ma egli disse: «Beati, piuttosto, coloro che ascoltano la parola
di Dio, e la custodiscono».
OFFERTORIUM
Luc
1:28; 1:42
Ave,
María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus
fructus ventris tui.
Ave
Maria, piena di grazia, il Signore è con te. Tu sei benedetta fra le donne, e
benedetto è il frutto del seno tuo.
SECRETA
Tua,
Dómine, propitiatióne, et beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, ad
perpétuam atque præséntem hæc oblátio nobis profíciat prosperitátem et pacem.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Per
la tua clemenza, Signore, e per l'intercessione della beata sempre vergine
Maria, l'offerta di questo sacrificio giovi alla nostra prosperità e pace nella
vita presente e nella futura. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio,
che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i
secoli dei secoli. Amen.
PRÆFATIO
DE BEATA MARIA VIRGINE
Vere
dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias
ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Et te in Præsentatione
beátæ Maríæ semper Vírginis collaudáre, benedícere et prædicáre. Quæ et
Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit: et, virginitátis glória
permanénte, lumen ætérnum mundo effúdit, Jesum Christum, Dóminum nostrum. Per
quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes.
Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant.
Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecámur, súpplici confessióne
dicéntes
È
veramente degno e giusto, conveniente e salutare, che noi, sempre e in ogni
luogo, Ti rendiamo grazie, o Signore Santo, Padre Onnipotente, Eterno Iddio:
Te, nella Presentazione della Beata sempre Vergine Maria, lodiamo, benediciamo
ed esaltiamo. La quale concepì il tuo Unigenito per opera dello
Spirito Santo e, conservando la gloria della verginità, generò al mondo la luce
eterna, Gesù Cristo nostro Signore. Per mezzo di Lui, la tua maestà
lodano gli Angeli, adorano le Dominazioni e tremebonde le Potestà. I Cieli,
le Virtù celesti e i beati Serafini la celebrano con
unanime esultanza. Ti preghiamo di ammettere con le loro voci anche le nostre,
mentre supplici confessiamo dicendo
COMMUNIO
Beáta
viscera Maríæ Vírginis, quæ portavérunt ætérni Patris Fílium.
Beato
il seno di Maria Vergine che portò il Figliolo del Padre Eterno
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Sumptis,
Dómine, salútis nostræ subsídiis: da, quaesumus, beátæ Maríæ semper Vírginis
patrocíniis nos ubíque prótegi; in cuius veneratióne hæc tuæ obtúlimus
maiestáti. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Ricevuti
i misteri della nostra salvezza, ti preghiamo, o Signore, di essere ovunque
protetti dalla beata sempre vergine Maria, ad onore della quale abbiamo
presentato alla tua maestà questo sacrificio. Per il nostro Signore Gesù
Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito
Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.