Questa domenica, che provvidenzialmente
si trova tra l’ottava del Sacro Cuore di Gesù, è un inno alla Misericordia di
Dio. Il demonio assale continuamente l’uomo e molte volte gli cediamo col
peccato. Allora la misericordia del Buon Pastore a cui dobbiamo ricorrere nel
nostro misero stato di peccatori ci viene in aiuto, si prende cura di noi, pecorelle
perdute, e ci strappa dalle grinfie del Diavolo, ricollocandoci fra le sue
pecorelle.
PROPRIUM MISSAE
INTROITUS
Ps 24:16;
24:18 - Réspice in me et miserére mei, Dómine: quóniam
únicus et pauper sum ego: vide humilitátem meam et labórem meum: et dimítte
ómnia peccáta mea, Deus meus. ~~ Ps 24:1-2 - Ad
te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam. ~~ Glória ~~ Réspice
in me et miserére mei, Dómine: quóniam únicus et pauper sum ego: vide
humilitátem meam et labórem meum: et dimítte ómnia peccáta mea, Deus meus.
Ps 24:16;
24:18 - Guarda a me, e abbi pietà di me, o Signore:
perché solo e povero io sono: guarda alla mia umiliazione e al mio travaglio, e
rimetti tutti i miei peccati, o Dio mio. ~~ Ps 24:1-2 - A
te, o Signore, elevo l’anima mia: Dio mio, confido in te, ch’io non resti
confuso. ~~ Gloria. ~~ Guarda
a me, e abbi pietà di me, o Signore: perché solo e povero io sono: guarda alla
mia umiliazione e al mio travaglio, e rimetti tutti i miei peccati, o Dio mio.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Protéctor in
te sperántium, Deus, sine quo nihil est válidum, nihil sanctum: multíplica
super nos misericórdiam tuam; ut, te rectóre, te duce, sic transeámus per bona
temporália, ut non amittámus ætérna. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium
tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia
saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Protettore
di quanti sperano in te, o Dio, senza cui nulla è stabile, nulla è santo:
moltiplica su di noi la tua misericordia, affinché, sotto il tuo governo e la
tua guida, passiamo tra i beni temporali cosí da non perdere gli eterni. Per il
nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio
Epístolæ beáti Petri Apóstoli.
1 Pet 5:6-11
Caríssimi:
Humiliámini sub coténti manu Dei, ut vos exáltet in témpore visitatiónis: omnem
sollicitúdinem vestram proiiciéntes in eum, quóniam ipsi cura est de vobis.
Sóbrii estote et vigiláte: quia adversárius vester diábolus tamquam leo rúgiens
circuit, quærens, quem dévoret: cui resístite fortes in fide: sciéntes eándem
passiónem ei, quæ in mundo est, vestræ fraternitáti fíeri. Deus autem omnis
grátiæ, qui vocávit nos in ætérnam suam glóriam in Christo Iesu, módicum passos
ipse perfíciet, confirmábit solidabítque. Ipsi glória et impérium in saecula
sæculórum. Amen.
Carissimi:
Umiliatevi sotto la potente mano di Dio, affinché vi esalti nel tempo della sua
visita: e affidate a Lui ogni vostra preoccupazione, poiché Egli stesso ha cura
di voi. Siate sobrii e vigilate, poiché il vostro nemico, il diavolo, vi
circonda come un leone ruggente, cercando di divorare qualcuno: ad esso
resistete forti nella fede; sapendo che le medesime sofferenze hanno i vostri
fratelli sparsi per il mondo. Tuttavia, il Dio di ogni grazia, che ci ha chiamati
alla sua gloria eterna in Cristo Gesú, ci perfezionerà dopo che avremo sofferto
un poco, e ci confermerà nella fede, ci irrobustirà. A Lui gloria e impero nei
secoli dei secoli. Amen.
GRADUALE
Ps 54:23;
54:17; 54:19
Iacta
cogitátum tuum in Dómino: et ipse te enútriet.
V. Dum
clamárem ad Dóminum, exaudívit vocem meam ab his, qui appropínquant mihi
Affida ogni
tua preoccupazione al Signore: ed Egli ti nutrirà.
V. Mentre
invocavo il Signore, ha esaudito la mia preghiera, liberandomi da coloro che mi
circondavano.
ALLELUIA
Allelúia,
allelúia
Ps 7:12
Deus iudex
iustus, fortis et pátiens, numquid iráscitur per síngulos dies? Allelúia.
Alleluia,
alleluia
Iddio, giudice
giusto, forte e paziente, si adira forse tutti i giorni? Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum
Lucam.
Luc 15:1-10
In illo
témpore: Erant appropinquántes ad Iesum publicáni et peccatóres, ut audírent
illum. Et murmurábant pharisaei et scribæ, dicéntes: Quia hic peccatóres
recipit et mandúcat cum illis. Et ait ad illos parábolam istam, dicens: Quis ex
vobis homo, qui habet centum oves: et si perdíderit unam ex illis, nonne
dimíttit nonagínta novem in desérto, et vadit ad illam, quæ períerat, donec
invéniat eam? Et cum invénerit eam, impónit in húmeros suos gaudens: et véniens
domum, cónvocat amícos et vicínos, dicens illis: Congratulámini mihi, quia
invéni ovem meam, quæ períerat? Dico vobis, quod ita gáudium erit in coelo
super uno peccatóre poeniténtiam agénte, quam super nonagínta novem iustis, qui
non índigent poeniténtia. Aut quæ múlier habens drachmas decem, si perdíderit
drachmam unam, nonne accéndit lucérnam, et evérrit domum, et quærit diligénter,
donec invéniat? Et cum invénerit, cónvocat amícas et vicínas, dicens:
Congratulámini mihi, quia invéni drachmam, quam perdíderam? Ita dico vobis:
gáudium erit coram Angelis Dei super uno peccatóre poeniténtiam agénte.
In quel
tempo: Si erano accostati a Gesù pubblicani e peccatori per ascoltarlo. E
scribi e farisei mormoravano, dicendo: Riceve i peccatori e mangia con essi.
Allora egli disse questa parabola: Chi di voi, avendo cento pecore, perdutane
una, non lascia le novantanove nel deserto e va in cerca di quella smarrita finché
la ritrova? E ritrovatala, non la pone contento sulle spalle e, tornato a casa,
raduna amici e vicini, dicendo loro: Congratulatevi con me, perché ho ritrovata
la pecora che si era smarrita? Io vi dico che in cielo vi sarà più gioia per un
peccatore che fa penitenza, che non per novantanove giusti che non hanno
bisogno di penitenza. E qual è quella donna che, avendo dieci dracme, se ne
avrà perduta una, non accende la lucerna e non spazza tutta la casa e non cerca
diligentemente finché non la ritrova? E appena l’avrà ritrovata non chiama le
amiche e le vicine, dicendo loro: Congratulatevi con me, perché ho ritrovata la
dracma che avevo perduta? Io vi dico che vi sarà un grande gaudio tra gli
Angeli di Dio per un peccatore che fa penitenza.
Credo
OFFERTORIUM
Ps 9:11-12
9:13
Sperent in
te omnes, qui novérunt nomen tuum, Dómine: quóniam non derelínquis quæréntes
te: psállite Dómino, qui hábitat in Sion: quóniam non est oblítus oratiónem
páuperum.
Sperino in
te quanti ti conobbero, o Signore: tu non abbandoni chi ti cerca. Salmodiate al
Signore che abita in Sion perché non ha dimenticato l’orazione dei poveri.
SECRETA
Réspice,
Dómine, múnera supplicántis Ecclésiæ: et salúti credéntium perpétua
sanctificatióne suménda concéde. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium
tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia
saecula saeculorum. Amen.
Guarda, o
Signore, ai doni della Chiesa che ti supplica, e con la tua grazia incessante,
fa che siano ricevuti per la salvezza dei fedeli. Per il nostro Signore Gesù
Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito
Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Luc 15:10.
Dico vobis:
gáudium est Angelis Dei super uno peccatóre poeniténtiam agénte.
Vi dico: che
grande gaudio vi è tra gli Angeli per un peccatore che fa penitenza.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Sancta tua
nos, Dómine, sumpta vivíficent: et misericórdiæ sempitérnæ praeparent expiátos.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.Amen.
Preghiamo.
I tuoi santi
misteri che abbiamo ricevuto, o Signore, ci vivifichino, e, purgandoci dai
nostri falli, ci preparino all’eterna misericordia.Per il nostro Signore Gesù
Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito
Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.