Originario di Bordeaux, Paolino, dopo la carriera senatoria, abbracciò la vita religiosa assieme alla moglie Theresia. Ordinato prete a Barcellona nel 392, decise di stabilirsi a Nola presso al tomba del santo Martire Felice. Nel 410 fu eletto Vescovo di Nola. Si impegnò per riscattare i prigionieri dalle mani dei Visigoti invasori, dando in cambio anche se stesso. Riottenuta la libertà morì nella sua sede il 22 giugno 431. Ebbe ottimi rapporti di amicizia con sant'Ambrogio, sant'Agostino, san Girolamo.
INTROITUS
Ps 131:9-10 - Sacerdótes
tui, Dómine, índuant iustítiam, et sancti tui exsúltent: propter David servum
tuum, non avértas fáciem Christi tui. ~~ Ps 131:1
- Memento, Dómine, David: et omnis mansuetúdinis eius. ~~ Glória
~~ Sacerdótes tui, Dómine, índuant iustítiam, et sancti tui
exsúltent: propter David servum tuum, non avértas fáciem Christi tui.
Ps 131:9-10 - I
tuoi sacerdoti, Signore, si rivestano di giustizia ed esultino di gioia i tuoi
fedeli; per amor di David, tuo servo, non respingere chi hai consacrato.
~~ Ps 131:1 - Ricordati, Signore, di David e di
tutta la pietà sua. ~~ Gloria. ~~ I tuoi
sacerdoti, Signore, si rivestano di giustizia ed esultino di gioia i tuoi
fedeli; per amor di David, tuo servo, non respingere chi hai consacrato.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Deus, qui
ómnia pro te in hoc saeculo relinquéntibus, céntuplum in futúro et vitam
ætérnam promisísti: concéde propítius; ut, sancti Pontíficis Paulíni vestígiis
inhæréntes, valeámus terréna despícere et sola coeléstia desideráre: Qui vivis
et regnas cum Deo Patre, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Dio, che hai promesso il centuplo e la vita eterna a coloro che, per tuo amore, rinunciano a tutto in questo mondo: concedici propizio che, ad imitazione del santo vescovo Paolino, sappiamo disprezzare le cose terrene e desiderare solo le celesti: Tu che sei Dio, e vivi e regni con Dio Padre in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
O Dio, che hai promesso il centuplo e la vita eterna a coloro che, per tuo amore, rinunciano a tutto in questo mondo: concedici propizio che, ad imitazione del santo vescovo Paolino, sappiamo disprezzare le cose terrene e desiderare solo le celesti: Tu che sei Dio, e vivi e regni con Dio Padre in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio
Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios.
2 Cor 8:9-15
Fratres:
Scitis grátiam Dómini nostri Iesu Christi, quóniam propter vos egénus factus
est, cum esset dives, ut illíus inópia vos dívites essétis. Et consílium in hoc
do: hoc enim vobis útile est, qui non solum fácere, sed et velle coepistis ab
anno prióre: nunc vero et facto perfícite: ut, quemádmodum promptus est ánimus
voluntátis, ita sit et perficiéndi ex eo quod habétis. Si enim volúntas prompta
est, secúndum id quod habet, accépta est, non secúndum id quod non habet. Non
enim ut áliis sit remíssio, vobis autem tribulátio, sed ex æqualitáte. In
præsénti témpore vestra abundántia illórum inópiam súppleat: ut et illórum
abundántia vestræ inópiæ sit suppleméntum, ut fiat æquálitas, sicut scriptum
est: Qui multum, non abundávit: et qui módicum, non minorávit.
Fratelli,
voi conoscete la grazia del Signor nostro Gesù Cristo che, essendo ricco, si
fece povero per voi, affinché voi mediante la sua povertà diventaste ricchi. E
in questo vi do un consiglio, poiché ciò è utile a voi, che fin dall'anno
scorso foste i primi non solo a fare la colletta, ma anche a volerla; ed ora
conducetela a termine, affinché alla pronta volontà corrisponda il compire
l'opera, secondo i vostri mezzi. Se infatti la volontà è pronta, riesce gradita
per quello che uno ha, non per quello che non ha. Non si tratta di procurare
sollievo agli altri e a voi penuria, ma uguaglianza. Al presente la vostra
abbondanza supplisca alla loro indigenza, affinché la loro abbondanza supplisca
alla vostra indigenza, e ci sia uguaglianza secondo quanto è detto: «Chi aveva
raccolto molto, non ne ebbe di troppo, e chi poco, non ne ebbe scarsità».
GRADUALE
Eccli 44:16
Ecce
sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo.
Ps 44:20
Non est
invéntus símilis illi, qui conserváret legem Excélsi.
Ecco il
grande pontefice, che nella sua vita piacque a Dio.
V. Non si
trovò alcuno simile a lui nell'osservare la legge dell'Eccelso.
ALLELUIA
Allelúia,
allelúia
Ps 109:4
Tu es
sacérdos in ætérnum, secúndum órdinem Melchísedech. Allelúia.
Alleluia,
alleluia.
Tu sei
sacerdote per sempre, secondo l'ordine di Melchisedech. Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia✠ sancti
Evangélii secúndum Lucam.
Luc 12:32-34
In illo
témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Nolíte timére, pusíllus grex, quia
complácuit Patri vestro dare vobis regnum. Véndite quæ possidétis, et date
eleemósynam. Fácite vobis sácculos, qui non veteráscunt, thesáurum non
deficiéntem in coelis: quo fur non apprópiat, neque tínea corrúmpit. Ubi enim
thesáuros vester est, ibi et cor vestrum erit.
In quel
tempo Gesù disse ai suoi discepoli: «Non temere, piccolo gregge, perché è
piaciuto al Padre vostro di dare a voi il regno. Vendete i vostri beni e dateli
in elemosina. Fatevi delle borse che non invecchiano, un tesoro che mai vien
meno nei cieli, dove il ladro non giunge e la tignuola non consuma; dove è il
vostro tesoro ci sarà pure il vostro cuore».
OFFERTORIUM
Ps 88:21-22
Invéni David
servum meum, óleo sancto meo unxi eum: manus enim mea auxiliábitur ei, et
bráchium meum confortábit eum.
Ho trovato
Davide mio servo; l'ho consacrato col mio sacro olio; sicché sia sempre con lui
la mia mano, e il mio braccio gli dia forza.
SECRETA
Da nobis,
Dómine, perféctæ caritátis sacrifícium, exémplo sancti Pontíficis Paulíni, cum
altáris oblatióne coniúngere: et beneficéntiæ stúdio sempitérnam misericórdiam
promeréri. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Fa', o
Signore, che ad imitazione del santo vescovo Paolino, uniamo il sacrificio di
una perfetta carità all'offerta dell'altare; e che meritiamo l'eterna
misericordia con lo zelo per la beneficenza. Per il nostro Signore Gesù Cristo,
tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo,
per tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Luc 12:42
Fidélis
servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in
témpore trítici mensúram.
Fedele e
saggio è il servitore che il Signore ha preposto alla sua casa: perché al tempo
conveniente dia il cibo che spetta a ciascuno.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Tríbue nobis
per hæc sancta, Dómine, illum pietátis et humilitátis afféctum, quem ex hoc
divíno fonte hausit sanctus Póntifex tuus Paulínus: et, ipsíus intercessióne,
in omnes, qui te deprecántur, grátiæ tuæ divítias benígnus effúnde. Per Dominum
nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Donaci, per
questi santi misteri, o Signore, quel sentimento di pietà e di umiltà, che il
tuo santo vescovo Paolino attinse a questo sacro fonte e, per sua
intercessione, spandi benigno i doni della tua grazia su quanti t'invocano. Per
il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.