La vergine Romana Cecilia sposò il nobile Valeriano. Convertì alla Fede Cristiana il marito e il fratello di lui Tiburzio, che furono battezzati da Papa sant'Urbano I (222-230). Tutti patirono sotto il prefetto Almachio e furono seppelliti onorevolmente nel cimitero di Callisto. Quando nel 1599, in prossimità del Giubileo del 1600, il Cardinale di
Santa Cecilia, Paolo Emilio Sfondrati, fece restaurare la basilica di
Trastevere, si ritrovò il sarcofago della Martire. Il corpo, lì traslato da Papa Pasquale I nell'821, era quasi del tutto integro e lo
stesso Clemente VIII, allora regnante, si recò a venerarlo. A Stefano Maderno fu affidato il compito di
fissare nel marmo la sacra spoglia della Santa e l’opera ancora si ammira nella
confessione dell’altar maggiore.
Ps 118:46-47 - Loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar: et
meditábar in mandátis tuis, quæ diléxi nimis. ~~ Ps 118:1 - Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini. ~~ Glória ~~ Loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar: et
meditábar in mandátis tuis, quæ diléxi nimis.
Ps 118:46-47 - Parlai dei tuoi precetti anche in faccia ai re, senza vergognarmene;
meditai i tuoi comandamenti che ho amato sopra ogni cosa. ~~ Ps 118:1 - Beato chi è perfetto nel suo cammino, chi procede
secondo la legge di Dio. ~~ Gloria ~~ Parlai dei tuoi precetti
anche in faccia ai re, senza vergognarmene; meditai i tuoi comandamenti che ho
amato sopra ogni cosa.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Deus, qui nos ánnua beátæ Caeciliae Vírginis et Mártyris tuæ
sollemnitáte lætíficas: da, ut, quam venerámur offício, étiam piæ
conversatiónis sequámur exémplo. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium
tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia
saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Dio, che ci allieti coll'annua solennità della beata vergine e
martire Cecilia, donaci di imitare anche con una vita immacolata colei che oggi
festeggiamo. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e
regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
Amen.
LECTIO
Léctio libri Sapiéntiæ.
Eccli 51:18-17
Dómine, Deus meus, exaltásti super terram habitatiónem meam, et pro
morte defluénte deprecáta sum. Invocávi Dóminum, Patrem Dómini mei, ut non
derelínquat me in die tribulatiónis meæ, et in témpore superbórum sine
adjutório. Laudábo nomen tuum assídue, et collaudábo illud in confessióne, et
exaudíta est orátio mea. Et liberásti me de perditióne, et eripuísti me de
témpore iníquo. Proptérea confitébor et laudem dicam tibi, Dómine, Deus noster.
Hai innalzato, Signore Iddio mio, la mia casa sopra la terra e pregai
perché tu mi scampassi dalla morte che tutto scioglie. Invocai il Signore,
Padre del mio Signore, perché non mi abbandonasse senza difesa nel giorno della
mia tribolazione sotto la dominazione dei superbi. Loderò sempre il tuo nome e
continuamente lo celebrerò con rendimenti di grazie. Fu esaudita la mia
supplica: tu mi liberasti infatti dalla perdizione e mi strappasti da una
cattiva situazione. Per questo ti ringrazierò e ti loderò, Signore Iddio
nostro.
GRADUALE
Ps 44:11; 44:12
Audi, fília, et vide, et inclína aurem tuam: quia concupívit Rex
spéciem tuam.
Ps 44:5
Spécie tua et pulchritúdine tua inténde, próspere procéde et regna.
Ascolta e guarda, tendi l'orecchio, o figlia: il Re si è invaghito
della tua bellezza.
V. Nello splendore della tua grazia, trionfa, avanza con fiducia e
regna!
ALLELUIA
Allelúja, allelúja
Matt 25:4; 25:6
Quinque prudéntes vírgines accepérunt óleum in vasis suis cum
lampádibus: média autem nocte clamor factus est: Ecce, sponsus venit: exíte
óbviam Christo Dómino. Allelúja.
Alleluia, alleluia
Le cinque vergini prudenti portarono anche l'olio nei vasetti, insieme
con le loro lucerne. Ma a mezzanotte si levò un clamore: «Ecco lo sposo! Uscite
incontro al Cristo Signore!».
Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum
Matthaeum.
Matt 25:1-13
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis parábolam hanc: Símile
erit regnum coelórum decem virgínibus: quæ. accipiéntes lámpades suas. exiérunt
óbviam sponso et sponsæ. Quinque autem ex eis erant fátuæ, et quinque
prudéntes: sed quinque fátuæ, accéptis lampádibus, non sumpsérunt óleum secum:
prudéntes vero accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus. Moram autem
faciénte sponso, dormitavérunt omnes et dormiérunt. Média autem nocte clamor
factus est: Ecce, sponsus venit, exíte óbviam ei. Tunc surrexérunt omnes
vírgines illæ, et ornavérunt lámpades suas. Fátuæ autem sapiéntibus dixérunt:
Date nobis de óleo vestro: quia lámpades nostræ exstinguúntur. Responderunt
prudentes, dicéntes: Ne forte non suffíciat nobis et vobis, ite pótius ad
vendéntes, et émite vobis. Dum autem irent émere, venit sponsus: et quæ parátæ
erant, intravérunt cum eo ad núptias, et clausa est jánua. Novíssime vero
véniunt et reliquæ vírgines, dicéntes: Dómine, Dómine, áperi nobis. At ille
respóndens, ait: Amen, dico vobis, néscio vos. Vigiláte ítaque, quia néscitis
diem neque horam.
In quel tempo, Gesù disse ai suoi discepoli questa parabola: «Il regno
dei cieli sarà simile a dieci vergini che presero le loro lampade e uscirono
incontro allo sposo e alla sposa. Ma cinque di esse erano stolte e cinque
prudenti. Le cinque stolte, nel prendere le lampade, non presero l'olio con sé;
le prudenti, invece, insieme con le lampade presero anche l'olio, nei loro
vasi. Tardando a venire lo sposo, si assopirono tutte e si addormentarono. Ma a
mezzanotte si udì un clamore: “Ecco viene lo sposo: uscitegli incontro”. Allora
tutte le vergini si alzarono e prepararono le loro lampade. E dissero le stolte
alle prudenti: “Dateci un po' del vostro olio, poiché le nostre lampade stanno
per spegnersi”. Risposero le prudenti dicendo: “Non basterebbe né a noi, né a
voi: andate piuttosto dai rivenditori e compratevene”. Mentre esse andavano,
giunse lo Sposo; e quelle che erano pronte entrarono con lui alla festa
nuziale, e la porta fu chiusa. All'ultimo momento, giunsero anche le altre
vergini e dicevano: O Signore, Signore, aprici!". Ma egli rispose: “In
verità vi dico: non vi conosco”. Vigilate, dunque, poiché non sapete né il
giorno né l'ora».
Solo nell'Archidiocesi di Cagliari si dice Credo
OFFERTORIUM
Ps 44:15; 44:16
Afferéntur Regi Vírgines post eam: próximæ ejus afferéntur tibi in
lætítia et exsultatióne: adducéntur in templum Regi Dómino.
Le vergini dietro a lei sono condotte al Re; le sue compagne sono condotte
a Te con gioia ed esultanza; sono introdotte nel palazzo del Re Signore.
SECRETA
Hæc hóstia, Dómine, placatiónis et laudis, quaesumus: ut, intercedénte
beáta Cæcília Vírgine et Mártyre tua, nos propitiatióne tua dignos semper
effíciat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Ti supplichiamo, o Signore; questa ostia di propiziazione e di lode,
per l'intercessione della beata vergine e martire Cecilia, ci renda sempre
degni della tua clemenza. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è
Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli
dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Ps 118:78; 118:80
Confundántur supérbi, quia injúste iniquitátem fecérunt in me: ego
autem in mandátis tuis exercébor, in tuis justificatiónibus, ut non confúndar.
Restino confusi i superbi perché ingiustamente peccarono contro di me;
io intanto vado meditando i tuoi precetti per non essere confuso.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Satiásti, Dómine, famíliam tuam munéribus sacris: ejus, quaesumus,
semper interventióne nos réfove, cujus sollémnia celebrámus. Per Dominum
nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.. Amen.
Preghiamo.
Sostieni sempre, o Signore, per l'intercessione della santa di cui
celebriamo la festa, questa tua famiglia che hai nutrito con il tuo sacrificio.
Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con
te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli..