Festa di tutti i Santi, la quale in onore della beata Vergine Madre di
Dio Maria e dei santi Martiri il Papa Bonifacio quarto, dopo aver consacrato il
tredici Maggio il tempio del Pantheon, ordinò che ogni anno solennemente ed
universalmente si celebrasse nella città di Roma. Ma poi Gregorio quarto
decretò, che la medesima festa, la quale in vari modi già si celebrava in
diverse Chiese, fosse in perpetuo solennemente celebrata in questo giorno dalla
Chiesa universale in onore di tutti i Santi.
INTROITUS
Gaudeámus
omnes in Dómino, diem festum celebrántes sub honóre Sanctórum ómnium: de quorum
sollemnitáte gaudent Angeli et colláudant Fílium Dei ~~ Ps
32:1 - Exsultáte, iusti, in Dómino: rectos decet collaudátio.
~~ Glória ~~ Gaudeámus omnes in Dómino, diem
festum celebrántes sub honóre Sanctórum ómnium: de quorum sollemnitáte gaudent
Angeli et colláudant Fílium Dei
Gioiamo
tutti nel Signore, celebrando questa festa in onore di tutti i Santi, della cui
solennità gioiscono gli Angeli e lodano il Figlio di Dio. ~~ Ps
32:1 - Esultate nel Signore, o giusti: ai retti si addice il
lodarLo. ~~ Gloria ~~ Gioiamo tutti nel
Signore, celebrando questa festa in onore di tutti i Santi, della cui solennità
gioiscono gli Angeli e lodano il Figlio di Dio.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Omnípotens
sempitérne Deus, qui nos ómnium Sanctórum tuórum mérita sub una tribuísti
celebritáte venerári: quaesumus; ut desiderátam nobis tuæ propitiatiónis
abundántiam, multiplicátis intercessóribus, largiáris.Per Dominum nostrum Iesum
Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum.Amen.
Preghiamo.
O Dio
onnipotente e sempiterno, che ci hai concesso di celebrare con unica solennità
i meriti di tutti i tuoi Santi, Ti preghiamo di elargirci la bramata abbondanza
della tua propiziazione, in grazia di tanti intercessori. Per il nostro Signore
Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo
Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio libri
Apocalýpsis beáti Ioánnis Apóstoli.
Apoc 7:2-12
In diébus
illis: Ecce, ego Ioánnes vidi álterum Angelum ascendéntem ab ortu solis,
habéntem signum Dei vivi: et clamávit voce magna quátuor Angelis, quibus datum
est nocére terræ et mari, dicens: Nolíte nocére terræ et mari neque arbóribus,
quoadúsque signémus servos Dei nostri in fróntibus eórum. Et audívi númerum
signatórum, centum quadragínta quátuor mília signáti, ex omni tribu filiórum
Israël, Ex tribu Iuda duódecim mília signáti. Ex tribu Ruben duódecim mília
signáti. Ex tribu Gad duódecim mília signati. Ex tribu Aser duódecim mília
signáti. Ex tribu Néphthali duódecim mília signáti. Ex tribu Manásse duódecim
mília signáti. Ex tribu Símeon duódecim mília signáti. Ex tribu Levi duódecim
mília signáti. Ex tribu Issachar duódecim mília signati. Ex tribu Zábulon
duódecim mília signáti. Ex tribu Ioseph duódecim mília signati. Ex tribu
Béniamin duódecim mília signáti. Post hæc vidi turbam magnam, quam dinumeráre
nemo póterat, ex ómnibus géntibus et tríbubus et pópulis et linguis: stantes
ante thronum et in conspéctu Agni, amícti stolis albis, et palmæ in mánibus
eórum: et clamábant voce magna, dicéntes: Salus Deo nostro, qui sedet super
thronum, et Agno. Et omnes Angeli stabant in circúitu throni et seniórum et
quátuor animálium: et cecidérunt in conspéctu throni in fácies suas et
adoravérunt Deum, dicéntes: Amen. Benedíctio et cláritas et sapiéntia et
gratiárum áctio, honor et virtus et fortitúdo Deo nostro in sǽcula sæculórum.
Amen.
In quei
giorni: Ecco che io, Giovanni, vidi un altro Angelo salire dall’Oriente,
recante il sigillo del Dio vivente: egli gridò ad alta voce ai quattro Angeli,
cui era affidato l’incarico di nuocere alla terra e al mare, dicendo: Non
nuocete alla terra e al mare, e alle piante, sino a che abbiamo segnato sulla
fronte i servi del nostro Dio. Ed intesi che il numero dei segnati era di
centoquarantaquattromila, appartenenti a tutte le tribù di Israele:
della tribù di Giuda dodicimila segnati, della tribù di Ruben
dodicimila segnati, della tribù di Gad dodicimila segnati, della tribù di Aser dodicimila segnati, della tribù di Nèftali dodicimila
segnati, della tribù di Manasse dodicimila segnati, della tribù di
Simeone dodicimila segnati, della tribù di Levi dodicimila segnati,
della tribù di Issacar dodicimila segnati, della tribù di
Zàbulon dodicimila segnati, della tribù di Giuseppe dodicimila
segnati, della tribù di Beniamino dodicimila segnati. Dopo di questo
vidi una grande moltitudine, che nessuno poteva contare, uomini di tutte le
genti e tribù e popoli e lingue, che stavano davanti al trono e al
cospetto dell’Agnello, vestiti con abiti bianchi e con nelle mani delle palme,
che gridavano al alta voce: Salute al nostro Dio, che siede sul trono, e
all’Agnello. E tutti gli Angeli che stavano intorno al trono e agli anziani e
ai quattro animali, si prostrarono bocconi innanzi al trono ed adorarono Dio,
dicendo: Amen. Benedizione e gloria e sapienza e rendimento di grazie, e onore
e potenza e fortezza al nostro Dio per tutti i secoli dei secoli. Amen.
GRADUALE
Ps 33:10;
33:11
Timéte
Dóminum, omnes Sancti eius: quóniam nihil deest timéntibus eum.
V.
Inquiréntes autem Dóminum, non defícient omni bono.
Temete il
Signore, o voi tutti suoi santi: perché nulla manca a quelli che lo temono.
V. Quelli che cercano il Signore non saranno privi di alcun bene.
V. Quelli che cercano il Signore non saranno privi di alcun bene.
ALLELUIA
Allelúia,
allelúia
Matt 11:28
Veníte ad
me, omnes, qui laborátis et oneráti estis: et ego refíciam vos. Allelúia.
Alleluia, alleluia
Venite a me
voi tutti che siete affaticati e oppressi: e io vi ristorerò. Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti
Evangélii secúndum Matthaeum.
Matt 5:1-12
In illo
témpore: Videns Iesus turbas, ascéndit in montem, et cum sedísset, accessérunt
ad eum discípuli eius, et apériens os suum, docébat eos, dicens: Beáti páuperes
spíritu: quóniam ipsórum est regnum cœlórum. Beáti mites: quóniam ipsi
possidébunt terram. Beáti, qui lugent: quóniam ipsi consolabúntur. Beáti, qui
esúriunt et sítiunt iustítiam: quóniam ipsi saturabúntur. Beáti misericórdes:
quóniam ipsi misericórdiam consequéntur. Beáti mundo corde: quóniam ipsi Deum
vidébunt. Beáti pacífici: quóniam fílii Dei vocabúntur. Beáti, qui
persecutiónem patiúntur propter iustítiam: quóniam ipsórum est regnum cælórum.
Beáti estis, cum maledíxerint vobis, et persecúti vos fúerint, et díxerint omne
malum advérsum vos, mentiéntes, propter me: gaudéte et exsultáte, quóniam
merces vestra copiósa est in cœlis.
In quel
tempo: Gesù, vedendo le turbe, salì sulla montagna. Sedutosi, ed
avvicinatisi a Lui i suoi discepoli, così prese ad ammaestrarli:
beati i poveri di spirito, perché di questi è il regno dei cieli. Beati i
mansueti, perché possederanno la terra. Beati quelli che piangono, perché
saranno consolati. Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia, perché
saranno saziati. Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia. Beati
i puri di cuore, perché vedranno Dio. Beati i pacifici, perché saranno chiamati
figli di Dio. Beati i perseguitati per amore della giustizia, perché di questi
è il regno dei cieli. Beati siete voi, quando vi malediranno, vi
perseguiteranno, e, mentendo, diranno di voi ogni male per causa mia.
Rallegratevi ed esultate, perché grande è la vostra ricompensa nei cieli.
Credo
OFFERTORIUM
Sap 3:1;
3:2; 3:3
Iustórum
ánimæ in manu Dei sunt, et non tanget illos torméntum malítiæ: visi sunt óculis
insipiéntium mori: illi autem sunt in pace, allelúia.
I giusti
sono nelle mani di Dio e nessuna pena li tocca: parvero morire agli occhi degli
stolti, ma invece essi sono nella pace. Alleluia.
SECRETA
Múnera tibi,
Dómine, nostræ devotiónis offérimus: quæ et pro cunctórum tibi grata sint
honóre Iustórum, et nobis salutária, te miseránte, reddántur.Per Dominum
nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Ti offriamo,
o Signore, i doni della nostra devozione: Ti siano graditi in onore di tutti i
Santi e tornino a noi salutari per tua misericordia. Per il nostro Signore Gesù
Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito
Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Matt 5:8-10
Beáti mundo
corde, quóniam ipsi Deum vidébunt; beáti pacífici, quóniam filii Dei
vocabúntur: beáti, qui persecutiónem patiúntur propter iustítiam, quóniam
ipsórum est regnum coelórum.
Beati i puri
di cuore, perché vedranno Dio: beati i pacifici, perché saranno chiamati figli
di Dio: beati i perseguitati per amore della giustizia, perché di essi è il
regno dei cieli.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Da,
quǽsumus, Dómine, fidélibus pópulis ómnium Sanctórum semper veneratióne lætári:
et eórum perpétua supplicatióne muníri.Per Dominum nostrum Iesum Christum,
Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per
omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Concedi ai
tuoi popoli, Te ne preghiamo, o Signore, di allietarsi sempre nel culto di
tutti Santi: e di essere muniti della loro incessante intercessione.Per il
nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.