Vincenzo era l'arcidiacono del vescovo di Saragozza san Valerio:
patì il martirio per il nome di Gesù Cristo il 22 gennaio del 304, al tempo della persecuzione di Diocleziano e Massimiano.
Anastasio era un monaco persiano che, dopo esser stato catturato a Cesarea Marittima dai suoi compatrioti, fu decapitato per la fede cristiana a Sergiopoli (attuale Resafa in Siria) per ordine del re Cosroe il il 22 gennaio 628.
Reliquie di entrambi i Martiri sono conservate nell'abbazia romana delle Tre Fontane (in foto).
INTROITUS
PROPRIUM MISSAE
Ps 78:11-12;
78:10.- Intret in conspéctu tuo, Dómine, gémitus compeditórum: redde
vicínis nostris séptuplum in sinu eórum: víndica sánguinem Sanctórum tuórum,
qui effúsus est. ~~ Ps
78:1.- Deus, venérunt gentes in hereditátem tuam: polluérunt templum
sanctum tuum: posuérunt Ierúsalem in pomórum custódiam. ~~ Glória ~~ Intret in conspéctu tuo,
Dómine, gémitus compeditórum: redde vicínis nostris séptuplum in sinu eórum:
víndica sánguinem Sanctórum tuórum, qui effúsus est.
Ps 78:11-12;
78:10.- Signore, il gemito del prigioniero giunga fino a Te; rendi
il settuplo ai nostri nemici; vendica il sangue versato. ~~ Ps 78:1.- O Dio,
i pagani hanno invaso il tuo retaggio, profanato il tuo santo tempio, ridotto
Gerusalemme a tugurio di guardiano di frutta. ~~ Gloria
~~ Signore, il
gemito del prigioniero giunga fino a Te; rendi il settuplo ai nostri nemici;
vendica il sangue versato.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Adésto,
Dómine, supplicatiónibus nostris: ut, qui ex iniquitáte nostra reos nos esse
cognóscimus, beatórum Mártyrum tuórum Vincéntii et Anastásii intercessióne
liberémur. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
Amen.
Preghiamo.
Ascolta, o
Signore, le nostre suppliche, affinché mentre riconosciamo la colpevolezza
delle nostre iniquità, ne siamo liberati per l'intercessione dei tuoi beati
martiri Vincenzo e Anastasio. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio,
che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i
secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio libri
Sapiéntiæ.
Sap 3:1-8
Iustorum
ánimæ in manu Dei sunt, et non tanget illos torméntum mortis. Visi sunt oculis
insipiéntium mori: et æstimála est afflíctio exitus illórum: et quod a nobis
est iter, extermínium: illi autem sunt in pace. Et si coram homínibus torménta
passi sunt, spes illórum immortalitáte plena est. In paucis vexáti, in multis
bene disponéntur: quóniam Deus tentávit eos, et invenit illos dignos se.
Tamquam aurum in fornáce probávit illos, et quasi holocáusti hóstiam accépit
illos, et in témpore erit respéctus illorum. Fulgébunt justi, et tamquam
scintíllæ in arundinéto discúrrent. Iudicábunt natiónes, et dominabúntur
pópulis, et regnábit Dóminus illórum in perpétuum.
Le anime dei
giusti sono nelle mani di Dio, nessun tormento le toccherà. Agli occhi
degli stolti parve che morissero; la loro fine fu ritenuta una sciagura,la loro
partenza da noi una rovina,ma essi sono nella pace. Anche se agli occhi degli
uomini subiscono castighi, la loro speranza è piena di immortalità. Per una
breve pena riceveranno grandi benefici,perché Dio li ha provati e li ha trovati
degni di sé: li ha saggiati come oro nel crogiuolo e li ha graditi come un
olocausto. Nel giorno del loro giudizio risplenderanno; come scintille nella
stoppia, correranno qua e là. Governeranno le nazioni, avranno potere sui
popoli e il Signore regnerà per sempre su di loro.
GRADUALE
Exod 15:11
Gloriósus
Deus in Sanctis suis: mirábilis in maiestáte, fáciens prodígia.
Exod 15:6
Déxtera tua,
Dómine, glorificáta est in virtúte: déxtera manus tua confrégit inimícos.
Dio è
glorioso nei suoi santi; mirabile nella sua maestà, operatore di prodigi.
V. La tua destra, o Signore, si è
distinta nella forza; la tua destra ha spezzato i nemici.
ALLELUIA
Allelúia,
allelúia
Eccl 44:14
Córpora
Sanctórum in pace sepúlta sunt, et nómina eórum vivent in generatiónem et
generatiónem. Allelúia.
Alleluia,
alleluia
I corpi dei
Santi sono sepolti in pace e i lori nomi sopravvivono si generazione in
generazione. Alleluia.
Dopo Settuagesima, omessi l'Alleluia e il versetto, si dice il TRATTO
Ps 125: 5-6
Qui seminant in lacrimis, in gaudio metent.
V. Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua.
V. Venientes autem venient cum exultatione portantes manipulos suos.
Quelli che seminano nelle lacrime, mieteranno nella gioia.
V. Andando piangevano mentre gettavano il loro seme.
V. Ma tornando verranno con festa, portando i loro manipoli.
Dopo Settuagesima, omessi l'Alleluia e il versetto, si dice il TRATTO
Ps 125: 5-6
Qui seminant in lacrimis, in gaudio metent.
V. Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua.
V. Venientes autem venient cum exultatione portantes manipulos suos.
Quelli che seminano nelle lacrime, mieteranno nella gioia.
V. Andando piangevano mentre gettavano il loro seme.
V. Ma tornando verranno con festa, portando i loro manipoli.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii
secúndum Lucam.
Luc 21:9-19
In illo
témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Cum audieritis proelia et seditiónes,
nolíte terréri: opórtet primum hæc fíeri, sed nondum statim finis. Tunc dicébat
illis: Surget gens contra gentem, et regnum advérsus regnum. Et terræmótus
magni erunt per loca, et pestiléntiæ, et fames, terrorésque de coelo, et signa
magna erunt. Sed ante hæc ómnia iniícient vobis manus suas, et persequéntur
tradéntes in synagógas et custódias, trahéntes ad reges et praesides propter
nomen meum: contínget autem vobis in testimónium. Pónite ergo in córdibus
vestris non præmeditári, quemádmodum respondeátis. Ego enim dabo vobis os et
sapiéntiam, cui non potérunt resístere et contradícere omnes adversárii vestri.
Tradémini autem a paréntibus, et frátribus, et cognátis, et amícis, et morte
affícient ex vobis: et éritis ódio ómnibus propter nomen meum: et capíllus de
cápite vestro non períbit. In patiéntia vestra possidébitis ánimas vestras.
In quel
tempo, Gesù disse ai suoi discepoli: « Quando sentirete parlare di guerre e di
rivoluzioni, non vi terrorizzate. Devono infatti accadere prima queste cose, ma
non sarà subito la fine». Poi disse loro: «Si solleverà popolo contro popolo e
regno contro regno, e vi saranno di luogo in luogo terremoti, carestie e
pestilenze; vi saranno anche fatti terrificanti e segni grandi dal cielo. Ma
prima di tutto questo metteranno le mani su di voi e vi perseguiteranno,
consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti a re e a
governatori, a causa del mio nome. Questo vi darà occasione di render
testimonianza. Mettetevi bene in mente di non preparare prima la vostra difesa;
io vi darò lingua e sapienza, a cui tutti i vostri avversari non potranno
resistere, né controbattere. Sarete traditi perfino dai genitori, dai fratelli,
dai parenti e dagli amici, e metteranno a morte alcuni di voi; sarete odiati da
tutti per causa del mio nome. Ma nemmeno un capello del vostro capo perirà. Con
la vostra perseveranza salverete le vostre anime».
OFFERTORIUM
Ps 67:36
Mirábilis
Deus in Sanctis suis: Deus Israël, ipse dabit virtútem et fortitúdinem plebi
suæ: benedíctus Deus, allelúja.
Mirabile è
Dio nei suoi Santi: Egli stesso, Iddio d’Israele, darà al suo popolo forza e
potenza: sia benedetto Dio, alleluia
SECRETA
Múnera tibi,
Dómine, nostræ devotiónis offérimus: quæ et pro tuórum tibi grata sint honóre
iustórum, et nobis salutária, te miseránte, reddántur. Per Dominum nostrum
Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus
Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Ti
presentiamo, Signore, l'offerta del nostro sacrificio: degnati di accettarlo in
onore dei tuoi santi; e, per tua misericordia, ci sia fonte di salvezza. Per il
nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Sap 3:4-6
Et si coram
homínibus torménta passi sunt, Deus tentávit eos: tamquam aurum in fornáce
probávit eos, et quasi holocáusta accépit eos.
Anche se
agli occhi degli uomini subirono tormenti, Dio li ha provati: li ha saggiati
come oro nel crogiuolo e li ha graditi come un olocausto.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Quaesumus,
omnípotens Deus: ut, qui coeléstia aliménta percépimus, intercedéntibus beátis
Martýribus tuis Vincéntio et Anastásio, per hæc contra ómnia advérsa muniámur.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Ti
supplichiamo, Dio onnipotente, che per mezzo di questi celesti nutrimenti e per
l'intercessione dei tuoi santi martiri Vincenzo ed Anastasio, siamo irrobustiti
contro ogni avversità. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è
Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli
dei secoli. Amen.