La Chiesa ci ricorda che col Battesimo
siamo morti al peccato e sepolti con Cristo nella sua morte, dobbiamo con lui
risorgere per compiere frutti di opere buone. Per la fede e per le opere saremo
giudicati e il giudizio prevede solo due possibilità: la salvezza in Paradiso o
l’eterna dannazione in Inferno.
INTROITUS
Ps 46:2.- Omnes
gentes, pláudite mánibus: jubiláte Deo in voce exsultatiónis.
~~ Ps 46:3.- Quóniam Dóminus excélsus, terríbilis: Rex magnus
super omnem terram. ~~ Glória ~~ Omnes gentes, pláudite
mánibus: jubiláte Deo in voce exsultatiónis.
Ps 46:2.- O
popoli tutti, applaudite: lodate Iddio con voce di giubilo.
~~ Ps 46:3- Poiché il Signore è l’Altissimo, il
Terribile, il sommo Re, potente su tutta la terra. ~~ Gloria
~~ O popoli tutti, applaudite: lodate Iddio con voce di giubilo.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Deus, cujus
providéntia in sui dispositióne non fállitur: te súpplices exorámus; ut nóxia
cuncta submóveas, et ómnia nobis profutúra concédas. Per Dominum nostrum Jesum
Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Dio, la
cui provvidenza non fallisce mai nelle sue disposizioni, Ti supplichiamo di
allontanare da noi quanto ci nuoce, e di concederci quanto ci giova. Per il
nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Gloria
LECTIO
Léctio
Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános.
Rom 6:19-23
Fratres:
Humánum dico, propter infirmitátem carnis vestræ: sicut enim exhibuístis membra
vestra servíre immundítiæ et iniquitáti ad iniquitátem, ita nunc exhibéte
membra vestra servíre justítiæ in sanctificatiónem. Cum enim servi essétis
peccáti, líberi fuístis justítiæ. Quem ergo fructum habuístis tunc in illis, in
quibus nunc erubéscitis? Nam finis illórum mors est. Nunc vero liberáti a
peccáto, servi autem facti Deo, habétis fructum vestrum in sanctificatiónem,
finem vero vitam ætérnam. Stipéndia enim peccáti mors. Grátia autem Dei vita
ætérna, in Christo Jesu, Dómino nostro.
Fratelli: Vi
parlo alla maniera umana a causa della debolezza della vostra carne: come
infatti avete messo le vostre membra a servizio dell’impurità e dell’iniquità a
scopo di malizia, cosí ora offrite le vostre membra per servire alla giustizia
a scopo di santificazione. Infatti, quando eravate schiavi del peccato, non
potevate servire alla giustizia. Ma che vantaggio avete avuto da quelle cose
delle quali ora vi vergognate? Poiché il fine di essi è la morte. Ora, invece,
liberati dal peccato, e fatti servi di Dio, avete per vostro vantaggio la
santificazione e per fine la vita eterna. Infatti, mercede del peccato è la
morte: ma dono di Dio è la vita eterna nel Cristo Gesú nostro Signore.
GRADUALE
Ps 33:12;
33:6
Veníte,
fílii, audíte me: timórem Dómini docébo vos.
V. Accédite
ad eum, et illuminámini: et fácies vestræ non confundéntur.
Venite, o
figli, e ascoltatemi: vi insegnerò il timore di Dio.
V.
Accostatevi a Lui e sarete illuminati: e le vostre facce non saranno confuse.
ALLELUIA
Allelúja,
allelúja
Ps 46:2
Omnes
gentes, pláudite mánibus: jubiláte Deo in voce exsultatiónis. Allelúja.
Alleluia, alleluia
O popoli
tutti, applaudite: lodate Iddio con voce di giubilo. Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii
secúndum Matthaeum.
Matt 7:15-21
In illo
témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Atténdite a falsis prophétis, qui véniunt
ad vos in vestiméntis óvium, intrínsecus autem sunt lupi rapáces: a frúctibus
eórum cognoscétis eos. Numquid cólligunt de spinis uvas, aut de tríbulis ficus
? Sic omnis arbor bona fructus bonos facit: mala autem arbor malos fructus
facit. Non potest arbor bona malos fructus fácere: neque arbor mala bonos
fructus fácere. Omnis arbor, quæ non facit fructum bonum, excidétur et in ignem
mittétur. Igitur ex frúctibus eórum cognoscétis eos. Non omnis, qui dicit mihi,
Dómine, Dómine, intrábit in regnum coelórum: sed qui facit voluntátem Patris
mei, qui in coelis est, ipse intrábit in regnum coelórum.
In quel
tempo: Gesú disse ai suoi discepoli: Guardatevi dai falsi profeti, che vengono
a voi sotto l’aspetto di pecore, ma che nell’intimo sono lupi rapaci: li
riconoscerete dai loro frutti. Forse che alcuno raccoglie l’uva dalle spine o
il fico dai rovi? Cosí ogni albero buono dà buoni frutti; mentre l’albero
cattivo dà frutti cattivi. Non può l’albero buono produrre frutti cattivi, né
l’albero cattivo produrre frutti buoni. Ogni albero che dà frutti cattivi sarà
tagliato e gettato nel fuoco. Dunque, dai loro frutti li riconoscerete. Non
chiunque mi dirà: Signore, Signore, entrerà nel regno dei cieli, ma chi fa la
volontà del Padre mio, che è nei cieli, questi entrerà nel regno dei cieli.
Credo
OFFERTORIUM
Dan 3:40
Sicut in
holocáustis aríetum et taurórum, et sicut in mílibus agnórum pínguium: sic fiat
sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi: quia non est
confúsio confidéntibus in te, Dómine.
Il nostro
sacrificio, o Signore, Ti torni oggi gradito come l’olocausto di arieti, di
tori e di migliaia di pingui agnelli; perché non vi è confusione per quelli che
confidano in Te.
SECRETA
Deus, qui
legálium differéntiam hostiárum unius sacrifícii perfectione sanxísti: accipe
sacrifícium a devótis tibi fámulis, et pari benedictióne, sicut múnera Abel,
sanctífica; ut, quod sínguli obtulérunt ad majestátis tuæ honórem, cunctis
profíciat ad salútem.Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
O Dio, che
hai perfezionato i molti sacrifici dell’antica legge con l’istituzione del solo
sacrificio, gradisci l’offerta dei tuoi servi devoti e benedicila non meno che
i doni di Abele; affinché, ciò che i singoli offrono in tuo onore, a tutti
giovi a salvezza. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e
vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei
secoli. Amen.
COMMUNIO
Ps 30:3.
Inclína
aurem tuam, accélera, ut erípias me.
Porgi a me
il tuo orecchio, e affrettati a liberarmi.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Tua nos,
Dómine, medicinális operátio, et a nostris perversitátibus cleménter expédiat,
et ad ea, quæ sunt recta, perdúcat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium
tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia
saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Signore,
l’opera medicinale del tuo sacramento ci liberi misericordiosamente dalle
nostre perversità e ci conduca a tutto ciò che è retto. Per il nostro Signore
Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo
Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.