Sant'Enrico, Imperatore dei Romani
e Confessore, con santa Cunegonda, sua moglie, conservò perpetua verginità, e
indusse santo Stefano, Re d'Ungheria, con quasi tutto il suo regno, ad
abbracciare la fede di Cristo. Sommamente benemerito alla Chiesa Romana passò
al Signore a Bamberga il 13 luglio 1024. Sua moglie Cunegonda si ritirò in un
monastero benedettino da lei fondato e, morta il 3 marzo 1039, fu sepolta
accanto al marito nella cattedrale di Bamberga. Fu canonizzato dal beato
Eugenio III nel 1146.
INTROITUS
Ps 36:30-31. - Os
iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius loquétur iudícium: lex Dei eius in
corde ipsíus. ~~ Ps 36:1. - Noli æmulári in
malignántibus: neque zeláveris faciéntes iniquitátem. ~~ Glória ~~ Os
iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius loquétur iudícium: lex Dei eius in
corde ipsíus.
Ps 36:30-31. - La
bocca del giusto pronuncia parole di saggezza, la sua lingua parla con
rettitudine; ha nel cuore la legge del suo Dio. ~~ Ps
36:1. - Non invidiare i malvagi e non essere geloso degli operatori
di iniquità. ~~ Gloria ~~ La
bocca del giusto pronuncia parole di saggezza, la sua lingua parla con
rettitudine; ha nel cuore la legge del suo Dio.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Deus, qui
hodiérna die beátum Henrícum Confessórem tuum e terréni cúlmine impérii ad
regnum ætérnum transtulísti: te súpplices exorámus; ut, sicut illum, grátiæ tuæ
ubertáte prævéntum, illécebras saeculi superáre fecísti, ita nos fácias, eius
imitatióne, mundi huius blandiménta vitáre, et ad te puris méntibus perveníre.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Dio, che
oggi trasferisti il beato Enrico tuo confessore dal vertice di un impero
terreno al regno eterno, supplici ti preghiamo; come a lui, prevenuto
dall'abbondanza della tua grazia, facesti superare le lusinghe del secolo, così
a noi fa' evitare, a sua imitazione, gli allettamenti del mondo e aiutaci a
giungere a te con cuore puro. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio,
che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i
secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio libri
Sapiéntiæ.
Eccli 31:8-11.
Beátus vir,
qui invéntus est sine mácula, et qui post aurum non ábiit, nec sperávit in
pecúnia et thesáuris. Quis est hic, et laudábimus eum? fecit enim mirabília in
vita sua. Qui probátus est in illo, et perféctus est, erit illi glória ætérna:
qui potuit tránsgredi, et non est transgréssus: fácere mala, et non fecit: ídeo
stabilíta sunt bona illíus in Dómino, et eleemósynis illíus enarrábit omnis
ecclésia sanctórum.
Beato l'uomo
che è trovato senza macchia, che non è andato dietro all'oro, e non ha sperato
nel danaro e nei tesori. Chi è costui e gli daremo lode? Poiché certo ha fatto
meraviglie nella sua vita. Egli fu provato con l'oro e rimase incorrotto,
sicché ridonda a sua gloria. Egli poteva peccare e non peccò, fare del male e
non lo fece. Per questo i suoi beni sono resi stabili nel Signore, e le sue
elemosine celebrate nell’adunanza dei Santi
GRADUALE
Ps 91:13; 91:14
Iustus ut
palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur in domo Dómini.
Ps 91:3
Annuntiándum
mane misericórdiam tuam, et veritátem tuam per noctem.
Il giusto
fiorisce come palma; cresce come cedro del Libano nella casa del Signore.
V. Per
celebrare la tua misericordia al mattino e la tua fedeltà nella notte.
ALLELUIA
Allelúia,
allelúia
Iac 1:12
Beátus vir,
qui suffert tentatiónem: quóniam, cum probátus fúerit, accípiet corónam vitæ.
Allelúia.
Alleluia, alleluia
Beatol’uomo
che sopporta la tentazione, perché una volta che l’avrà superata, riceverà la
corona della vita. Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii
secúndum Lucam.
Luc 12:35-40
In illo
témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Sint lumbi vestri præcíncti, et lucernæ
ardéntes in mánibus vestris, et vos símiles homínibus exspectántibus dóminum
suum, quando revertátur a núptiis: ut, cum vénerit et pulsáverit, conféstim
apériant ei. Beáti servi illi, quos, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántes:
amen, dico vobis, quod præcínget se, et fáciet illos discúmbere, et tránsiens
ministrábit illis. Et si vénerit in secúnda vigília, et si in tértia vigília
vénerit, et ita invénerit, beáti sunt servi illi. Hoc autem scitóte, quóniam,
si sciret paterfamílias, qua hora fur veníret, vigiláret útique, et non síneret
pérfodi domum suam. Et vos estóte paráti, quia, qua hora non putátis, Fílius
hóminis véniet.
In quel
tempo: Disse Gesù ai suoi discepoli: «I vostri fianchi sian cinti ed accese
nelle vostre mani le lucerne, come coloro che aspettano il loro padrone quando
torni da nozze, per aprirgli appena giunge e picchia. Beati quei servi che il
padrone, arrivando, troverà desti. In verità vi dico, che, cintosi, li farà
sedere a tavola e si metterà a servirli. E se giungerà alla seconda vigilia e
se giungerà alla terza vigilia e li troverà così, beati loro! Sappiate però che
se il padrone conoscesse in qual ora viene il ladro, veglierebbe senza dubbio,
e non si lascerebbe sfondare la casa. E anche voi tenetevi pronti, perché,
nell'ora che non pensate, verrà il Figlio dell'uomo».
OFFERTORIUM
Ps 88:25
Véritas mea
et misericórdia mea cum ipso: et in nómine meo exaltábitur cornu eius.
Con lui
staranno la mia fedeltà e il mio amore, e s'innalzerà nel mio Nome la sua forza.
SECRETA
Laudis tibi,
Dómine, hóstias immolámus in tuórum commemoratióne Sanctórum: quibus nos et
præséntibus éxui malis confídimus et futúris.Per Dominum nostrum Iesum
Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Immoliamo, o
Signore, vittime di lode nella commemorazione dei tuoi Santi, dai quali
confidiamo di essere liberati dai mali presenti e futuri. Per il nostro Signore
Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo
Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Matt 24:46-47.
Beátus
servus, quem, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántem: amen, dico vobis,
super ómnia bona sua constítuet eum.
Beato è quel
servo se il padrone, quando ritorna, lo troverà al lavoro: in verità, vi dico,
lo preporrà a tutti i suoi beni.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Refécti cibo
potúque coelésti, Deus noster, te súpplices exorámus: ut, in cuius hæc
commemoratióne percépimus, eius muniámur et précibus. Per Dominum nostrum Iesum
Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus,
per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiera.
Ristorati dal nutrimento e dalla bevanda celeste, ti supplichiamo o Dio nostro di essere protetti dalle preghiere di colui in commemorazione del quale abbiamo percepito questo sacramento. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Ristorati dal nutrimento e dalla bevanda celeste, ti supplichiamo o Dio nostro di essere protetti dalle preghiere di colui in commemorazione del quale abbiamo percepito questo sacramento. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.