giovedì 27 luglio 2017

San Pantaleone Martire

Pantaleone, medico di Nicomedia, fu convertito alla vera religione da sant'Ermolao prete, fu martirizzato al tempo della grande persecuzione di Diocleziano. Il suo sangue, che annualmente si liquefa e ribolle, è conservato nel Duomo di Ravello (Salerno). Da questa ampolla derivano le ampolle di sangue di san Pantaleone conservate in molte chiese da Costantinopoli a Madrid.



INTROITUS
Ps 63:11.- Lætábitur justus in Dómino, et sperábit in eo: et laudabúntur omnes recti corde. ~~ Ps 63:2- Exáudi, Deus, oratiónem meam, cum déprecor: a timóre inimíci éripe ánimam meam. ~~ Glória  ~~ Lætábitur justus in Dómino, et sperábit in eo: et laudabúntur omnes recti corde.

Ps 63:11.- Nel Signore si rallegra il giusto ed in Lui si rifugia, e ne menano vanto tutti i retti. ~~ Ps 63:2- Ascolta, o Dio, la mia voce tra i gemiti, preserva la mia vita dal timore del nemico. ~~ Gloria  ~~ Nel Signore si rallegra il giusto ed in Lui si rifugia, e ne menano vanto tutti i retti.

ORATIO
Orémus.
Præsta, quaesumus, omnípotens Deus: ut, intercedénte beáto Pantaleone Mártyre tuo, et a cunctis adversitátibus liberémur in córpore, et a pravis cogitatiónibus mundémur in mente.Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Preghiamo.
Per intercessione del beato Pantaleone martire tuo, fa', te ne preghiamo, Dio onnipotente, che siamo liberati da ogni avversità nel corpo e purificati nell'anima dai cattivi pensieri. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

LECTIO
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Timotheum.
2 Tim 2:8-10; 3:10-12.
Caríssime: Memor esto, Dóminum Jesum Christum resurrexísse a mórtuis ex sémine David, secúndum Evangélium meum, in quo labóro usque ad víncula, quasi male óperans: sed verbum Dei non est alligátum. Ideo ómnia sustíneo propter eléctos, ut et ipsi salútem consequántur, quæ est in Christo Jesu, cum glória coelésti. Tu autem assecútus es meam doctrínam, institutiónem, propósitum, fidem, longanimitátem, dilectiónem, patiéntiam, persecutiónes, passiónes: quália mihi facta sunt Antiochíæ, Icónii et Lystris: quales persecutiónes sustínui, et ex ómnibus erípuit me Dóminus. Et omnes, qui pie volunt vívere in Christo Jesu, persecutiónem patiéntur.

Carissimo: Ricordati che il Signore Gesù Cristo, progenie di Davide, è risuscitato da morte, secondo il mio Vangelo, per il quale io soffro fino ad essere incatenato come un malfattore, ma la parola di Dio non s'incatena. Perciò io sopporto ogni cosa per amore degli eletti, affinché essi pure conseguano la salute che è in Cristo Gesù, con la gloria celeste. Ma tu segui bene la mia dottrina, la mia condotta, i propositi, la fede, la longanimità, l'amore, la pazienza, le persecuzioni, i patimenti, che soffersi ad Antiochia, ad Iconio, a Listri; persecuzioni che ho sostenuto e dalle quali tutte mi ha liberato il Signore. Tutti coloro infatti che vogliono vivere piamente in Gesù Cristo, patiranno persecuzioni.

GRADUALE
Ps 36:24
Justus cum cecíderit, non collidétur: quia Dóminus suppónit manum suam.
Ps 36:26
Tota die miserétur, et cómmodat: et semen ejus in benedictióne erit.

Il giusto, anche se cade, non rimane prostrato, perché il Signore ne sorregge la mano.
V. Egli ha sempre compassione ed è pronto ad imprestare al povero; la sua discendenza è benedetta.

ALLELUIA
Allelúia, allelúia
Joann 8:12
Qui séquitur me, non ámbulat in ténebris: sed habébit lumen vitæ ætérnæ.Allelúia.

Alleluia, alleluia.
Chi mi segue non camminerà nelle tenebre ma avrà luce di vita eterna.Alleluia.

EVANGELIUM
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.
Matt 10:26-32
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Nihil est opértum, quod non revelábitur; et occúltum, quod non sciétur. Quod dico vobis in ténebris, dícite in lúmine: et quod in aure audítis, prædicáte super tecta. Et nolíte timére eos, qui occídunt corpus, ánimam autem non possunt occídere; sed pótius timéte eum, qui potest et ánimam et corpus pérdere in gehénnam. Nonne duo pásseres asse véneunt: et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro? Vestri autem capílli cápitis omnes numerári sunt. Nolíte ergo timére: multis passéribus melióres estis vos. Omnis ergo, qui confitébitur me coram homínibus, confitébor et ego eum coram Patre meo, qui in coelis est.

In quel tempo Gesù disse ai suoi discepoli: «Nulla v'è di nascosto che non s'abbia da rivelare e niente di segreto che non s'abbia a sapere. Quel che vi dico nelle tenebre, voi ditelo in piena luce, e quello che v'è sussurrato nell'orecchio predicatelo sui tetti. E non temete coloro che uccidono il corpo, ma non possono uccidere l'anima; temete piuttosto colui che può mandare in perdizione anima e corpo nell'inferno. Non si vendono forse due passeri per un soldo? Eppure nemmeno uno di essi cadrà in terra senza il volere del Padre vostro. Orbene, quanto a voi, perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati. Non temete dunque, voi valete di più di molti passeri. Chi dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch'io lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli».

OFFERTORIUM
Ps 20:4-5
Posuísti, Dómine, in cápite ejus corónam de lápide pretióso: vitam pétiit a te, et tribuísti ei

O Signore, gli hai posto in capo una corona di pietre preziose. Ti chiese la vita e tu gliela desti.

SECRETA
Accépta sit in conspéctu tuo, Dómine, nostra devótio: et ejus nobis fiat supplicatióne salutáris, pro cujus sollemnitáte defértur. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

O Signore, riesca gradito al tuo cospetto l'ossequio della nostra devozione, e sia a noi di salvezza per le preghiere di colui nella cui solennità te lo presentiamo. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

COMMUNIO
Joann 12:26
Qui mihi mínistrat, me sequátur: et ubi sum ego, illic et miníster meus erit.

Chi mi vuol servire mi segua, e dove sono io, ivi pure sarà il mio ministro.

POSTCOMMUNIO
Orémus.
Refécti participatióne múneris sacri, quaesumus, Dómine, Deus noster: ut, cujus exséquimur cultum, intercedénte beáto Pantaleone Mártyre tuo, sentiámus efféctum. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Preghiamo.
Ristorati dalla partecipazione a questo sacramento, ti preghiamo, o Signore nostro Dio, affinché per l'intercessione del beato Pantaleone martire tuo, sentiamo l'effetto duraturo del sacrificio celebrato.Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.