lunedì 3 luglio 2017

Sant’Ireneo, Vescovo di Lione e Martire

Discepolo di san Policarpo di Smirne, sant'Ireneo fu Vescovo di Lione dal 177 al 202. Compose vari ottimi scritti contro gli Gnostici. 



INTROITUS
Malach 2:6 - Lex veritátis fuit in ore eius, et iníquitas non est invénta in lábiis eius: in pace et in æquitáte ambulávit mecum, et multos avértit ab iniquitáte  ~~  Ps 77:1 - Atténdite, pópule meus, legem meam: inclináte aurem vestram in verba oris mei.  ~~  Glória  ~~  Lex veritátis fuit in ore eius, et iníquitas non est invénta in lábiis eius: in pace et in æquitáte ambulávit mecum, et multos avértit ab iniquitáte

Malach 2:6 - La legge della verità fu nella sua bocca, non vi fu iniquità sulle sue labbra: procedette con me nella pace e nella rettitudine, e ritrasse molti dall'iniquità.  ~~  Ps 77:1 - Alla mia legge, popolo mio, sempre il tuo orecchio rivolgi: a quel che ti dice la mia bocca presta attento l'orecchio.  ~~  Gloria ~~  La legge della verità fu nella sua bocca, non vi fu iniquità sulle sue labbra: procedette con me nella pace e nella rettitudine, e ritrasse molti dall'iniquità.

ORATIO
Orémus.
Deus, qui beáto Irenaeo Mártyri tuo atque Pontifici tribuísti, ut et veritate doctrínæ expugnáret haereses, et pacem Ecclésiæ felíciter confirmáret: da, quaesumus, plebi tuæ in sancta religióne constántiam; et pacem tuam nostris concéde tempóribus.Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Preghiamo.
O Dio, che al tuo martire e vescovo Ireneo desti di espugnare le eresie mediante la vera dottrina e di consolidare felicemente la pace della Chiesa; concedi benigno al tuo popolo la costanza nella santa religione, e ai nostri tempi, la tua pace. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.


Gloria


LECTIO
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Timótheum.
2 Tim 3:14-17; 4:1-5
Caríssime: Permane in iis, quæ didicísti et crédita sunt tibi: sciens, a quo didíceris; et quia ab infántia sacras; lítteras nosti, quæ te possunt instrúere ad salútem, per fidem, quæ est in Christo Iesu. Omnis Scriptúra divínitus inspiráta útilis est ad docéndum, ad arguéndum, ad corripiéndum, ad erudiéndum in iustítia: ut perféctus sit homo Dei, ad omne opus bonum instrúctus. Testíficor coram Deo, et Iesu Christo, qui iudicatúrus est vivos et mórtuos, per advéntum ipsíus et regnum eius: praedica verbum, insta opportúne, importúne: árgue, óbsecra, íncrepa in omni patiéntia et doctrína. Erit enim tempus, cum sanam doctrínam non sustinébunt, sed ad sua desidéria coacervábunt sibi magístros, pruriéntes áuribus, et a veritáte quidem audítum avértent, ad fábulas autem converténtur. Tu vero vígila, in ómnibus labóra, opus fac Evangelístæ, ministérium tuum ímpie.

Carissimo: Sii fermo in quanto hai imparato e ti è stato affidato, ricordando da chi hai imparato. Sin dall'infanzia conosci le Sacre Scritture, le quali possono istruirti a salvezza, mediante la fede in Cristo Gesù. Ogni Scrittura, divinamente ispirata, è utile a insegnare, a convincere, a correggere, a educare alla giustizia. Così l'uomo di Dio diventa perfetto e pronto ad ogni opera buona. Ti scongiuro davanti a Dio e a Gesù Cristo, che ha da venire a giudicare i vivi ed i morti, per la sua venuta e per il suo regno: predica la Parola, insisti a tempo opportuno e fuori tempo. Riprendi, esorta, sgrida con paziente insegnamento; perché verrà tempo in cui la gente non potrà sopportare la sana dottrina, ma, per assecondare la propria passione e per prurito di novità, si creerà una folla di maestri, e per non ascoltare la verità andrà dietro a favole. Ma tu veglia sopra tutte le cose, sopporta le afflizioni, compi l'ufficio di predicare il Vangelo, adempi il tuo ministero.

GRADUALE
Ps 121:8
Propter fratres meos et próximos meos loquébar pacem de te.
Ps 36:37
Custódi innocéntiam et vide æquitátem: quóniam sunt relíquiæ hómini pacífico.

A causa dei fratelli ed amici miei io auguro la pace a te.
V. Osserva l'innocente, e mira l'uomo retto; alla fine è felice l'uomo amante della pace.

ALLELUIA
Allelúia, allelúia
Ps 6:35
In multitúdine presbyterórum prudéntium sta, et sapiéntiæ illórum ex corde coniúngere, ut omnem narratiónem Dei possis audíre. Allelúia.

Alleluia, alleluia.
Ama la compagnia dei prudenti vegliardi, e sta' unito di cuore alla loro sapienza, per ascoltare tutto quello che si dirà di Dio. Alleluia.

EVANGELIUM
Sequéntia  sancti Evangélii secúndum Matthaeum.
Matt 10:28-33
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Nolíte timére eos, qui occídunt corpus, ánimam autem non possunt occídere; sed pótius timéte eum, qui potest et ánimam et corpus pérdere in gehénnam. Nonne duo pásseres asse véneunt: et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro? Vestri autem capílli cápitis omnes numeráti sunt. Nolíte ergo timére: multis passéribus melióres estis vos. Omnis ergo, qui confitébitur me coram homínibus, confitébor et ego eum coram Patre meo, qui in coelis est. Qui autem negáverit me coram homínibus, negábo et ego eum coram Patre meo, qui in coelis est.

In quel tempo Gesù disse ai suoi discepoli: «Non temete coloro che uccidono il corpo, ma non possono uccidere l'anima; temete piuttosto colui che può mandare in perdizione anima e corpo nell'inferno. Non si vendono forse due passeri per un soldo? Eppure nemmeno uno di essi cadrà in terra senza il volere del Padre vostro. Orbene, quanto a voi, perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati. Non temete dunque, voi valete di più di molti passeri. Chi dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch'io lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli. Chi invece mi rinnegherà davanti agli uomini, anch'io lo negherò davanti al Padre mio, che è nei cieli».

OFFERTORIUM
Eccli 24:44.
Doctrínam quasi ante lucánum illúmino ómnibus, et enarrábo illam usque ad longínquum

Come aurora, irraggio a tutti la dottrina, e la farò conoscere ai più lontani.

SECRETA
Deus, qui credéntes in te pópulos nullis sinis cóncuti terróribus: dignáre preces et hóstias dicátæ tibi plebis suscípere; ut pax, a tua pietáte concéssa, christianórum fines ab omni hoste fáciat esse secúros. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

O Dio, che non lasci turbare da nessun terrore i popoli a te fedeli, accogli le preghiere e le offerte del tuo popolo devoto; affinché la pace concessa dalla tua pietà renda sicuro da ogni nemico il mondo cristiano. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

COMMUNIO
Eccli 24:47
Vidéte, quóniam non soli mihi laborávi, sed ómnibus exquiréntibus veritátem.

Osservate come non per me solo ho lavorato, ma per tutti quelli che cercano la verità.

POSTCOMMUNIO
Orémus.
Deus, auctor pacis et amátor, quem nosse vívere, cui servíre regnáre est: prótege ab ómnibus impugnatiónibus súpplices tuos; ut, qui in defensióne tua confídimus, beáti Irenaei Mártyris tui atque Pontíficis intercessióne, nullius hostilitátis arma timeámus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Preghiamo.
Dio, autore e amatore della pace, conoscere te è vivere, servirti è regnare: proteggi da ogni assalto coloro che ti supplicano: così che confidando nella tua difesa, per intercessione del beato Ireneo tuo vescovo e martire, non temiamo le armi di nessun nemico. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.