Dal Martirologio Romano: «Ad Assisi, in
Umbria, il natale di san Francesco, Levita e Confessore. Fondatore di tre
Ordini, cioè dei Frati Minori, delle Povere Donne, e dei Fratelli e delle
Sorelle della Penitenza. La sua vita, piena di santità e di miracoli, fu
scritta da san Bonaventura». Il Sommo Pontefice Pio XII con breve apostolico del 18 giugno 1939 lo elesse e costituì, assieme a santa Caterina da Siena, Patrono principale di tutta l'Italia e delle isole.
PROPRIUM MISSAE
Ex Missale Seraphico
INTROITUS
Gal 6:14.- Mihi autem absit gloriári, nisi in Cruce Dómini nostri Jesu Christi: per quem mihi mundus crucifíxus est, et ego mundo ~~ Ps 141:2.- Voce mea ad Dóminum clamávi: voce mea ad Dóminum deprecátus sum. ~~ Glória ~~ Mihi autem absit gloriári, nisi in Cruce Dómini nostri Jesu Christi: per quem mihi mundus crucifíxus est, et ego mundo
Gal 6:14.- Di nulla mi glorio se non della Croce di Gesù Cristo nostro Signore. Per mezzo suo è crocifisso a me il mondo, come io sono crocifisso per il mondo. ~~ Ps 141:2.- Con la mia voce io grido al Signore, con la mia voce chiedo grazia al Signore. ~~ Gloria ~~ Di nulla mi glorio se non della Croce di Gesù Cristo nostro Signore. Per mezzo suo è crocifisso a me il mondo, come io sono crocifisso per il mondo.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Deus, qui
Ecclésiam tuam, beáti Francisci méritis foetu novæ prolis
amplíficas: tríbue nobis; ex ejus imitatióne, terréna despícere et coeléstium
donórum semper participatióne gaudére. Per Dominum nostrum Jesum Christum,
Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per
omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Dio, per i
meriti di san Francesco, hai resa più gloriosa la tua Chiesa con
una nuova famiglia: concedi a noi, di distaccarci, sul suo esempio, dai beni
della terra e di godere con lui i beni del cielo. Per il nostro Signore Gesù
Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito
Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio Epístolæ
beáti Pauli Apóstoli ad Gálatas.
Gal 6:14-18.
Fratres: Mihi
autem absit gloriári, nisi in Cruce Dómini nostri Jesu Christi: per quem mihi
mundus crucifíxus est, et ego mundo. In Christo enim Jesu neque circumcísio
áliquid valet neque præpútium, sed nova creatúra. Et quicúmque hanc régulam
secúti fúerint, pax super illos et misericórdia, et super Israël Dei. De cetero
nemo mihi moléstus sit: ego enim stígmata Dómini Jesu in córpore meo porto.
Grátia Dómini nostri Jesu Christi cum spíritu vestro, fratres. Amen.
Fratelli, a me
non avvenga mai che mi vanti, se non della croce di nostro Signore Gesù Cristo,
mediante il quale il mondo è stato per me crocifisso, così come io lo sono per
il mondo. Poiché in Gesù Cristo nessun valore ha il fatto di essere o no
circoncisi, ma l'essere una nuova creatura. E quanti seguiranno questa regola,
pace su loro e misericordia, e sull'Israele di Dio. D'ora in poi nessuno mi dia
più fastidio: io, infatti, nel mio corpo porto le stigmate del Signore Gesù. La
grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Così
sia.
GRADUALE
Ps 36:30-31.
Os justi meditábitur sapiéntiam, et lingua ejus loquétur judícium.
V. Lex Dei ejus in corde ipsíus: et non supplantabúntur gressus ejus.
La bocca del giusto esprime sapienza e la sua lingua parla giudizio.
V. Ha nel cuore la legge del suo Dio e i suoi passi non sono esitanti.
ALLELUIA
Allelúja, allelúja.
Francíscus pauper et húmilis coelum dives ingréditur, hymnis coeléstibus honorátur. Allelúja.
Alleluia, alleluia.
Francesco povero e umile entra ricco nel cielo, accolto da canti celesti. Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum
Matthaeum.
Matt 11:25-30
In illo témpore:
Respóndens Jesus, dixit: Confíteor tibi, Pater, Dómine coeli et terræ, quia
abscondísti hæc a sapiéntibus et prudéntibus, et revelásti ea párvulis. Ita,
Pater: quóniam sic fuit plácitum ante te. Omnia mihi trádita sunt a Patre meo.
Et nemo novit Fílium nisi Pater: neque Patrem quis novit nisi Fílius, et cui
volúerit Fílius reveláre. Veníte ad me, omnes, qui laborátis et oneráti estis,
et ego refíciam vos. Tóllite jugum meum super vos, et díscite a me, quia mitis
sum et húmilis corde: et inveniétis réquiem animábus vestris. Jugum enim meum
suave est et onus meum leve.
In quel tempo,
Gesù prese a dire: «Ti glorifico, Padre, Signore del cielo e della terra,
perché hai nascosto queste cose ai saggi e agli scaltri, e le hai rivelate ai
piccoli. Sì, Padre, perché questo è stato il beneplacito davanti a te. Ogni
cosa mi è stata data dal Padre mio, e nessuno conosce il Figlio se non il
Padre, come nessuno conosce il Padre se non il Figlio, e colui al quale il
Figlio vorrà rivelarlo. Venite a me, voi tutti che siete affaticati ed
oppressi, e io vi darò riposo. Prendete su di voi il mio giogo, e imparate da
me che sono mite ed umile di cuore; e troverete riposo per le vostre anime,
perché il mio giogo è soave, e il mio peso è leggero».
Credo
OFFERTORIUM
Ps 88:25
Véritas mea et misericórdia mea cum ipso: et in nómine meo exaltábitur cornu ejus.
Con lui staranno la mia fedeltà e il mio amore, e s'innalzerà nel mio Nome la sua forza.
SECRETA
Múnera tibi,
Dómine, dicata sanctífica: et, intercedénte beáto PFrancísco, ab
omni nos culpárum labe purífica.Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium
tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia
saecula saeculorum. Amen.
Santifica,
Signore, i doni a te consacrati: e per l'intercessione di san Francesco, mondaci da ogni macchia di peccato. Per il nostro Signore Gesù Cristo,
tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per
tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Luc 12:42.
Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici mensúram.
Fedele e saggio è il servitore che il Signore ha preposto alla sua casa: perché al tempo conveniente dia il cibo che spetta a ciascuno.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Ecclésiam tuam,
quaesumus, Dómine, grátia coeléstis amplíficet: quam beáti Francísci Confessóris tui illumináre voluísti gloriósis méritis et exémplis.Per
Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Rifiorisca,
Signore, per la grazia celeste la tua Chiesa, che hai voluto far risplendere
con i meriti e gli esempi di san Francesco tuo Confessore. Per
il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.