San Giovanni Leonardi Confessore, Fondatore della
Congregazione dei Chierici Regolari della Madre di Dio fu illustre per le
fatiche e per i miracoli. Per opera sua furono istituite le Missioni della
Propagazione della Fede. Passò al cielo il 9 ottobre 1609 e fu canonizzato da
Pio undecimo nel 1938.
Reliquie di san
Giovanni Leonardi Santa Maria in Portico in Campitelli
|
Si fa anche la commemorazione di san Dionigi, primo vescovo di Parigi, e dei suoi compagni nel martirio Rustico prete ed Eleuterio diacono.
PROPRIUM MISSAE
INTROITUS
Eccli
42:15-16.- In sermónibus Dómini ópera eius: sol illúminans per ómnia respéxit,
et glória Dómini plenum est opus eius. ~~ Ps 95:1.- Cantáte Dómino
cánticum novum: cantáte Dómino, omnis terra. ~~ Glória ~~ In sermónibus Dómini ópera eius: sol
illúminans per ómnia respéxit, et glória Dómini plenum est opus eius
Eccli 42:15-16.-
Per la parola di Dio sta l'opera sua; il sole splendente contempla tutte le
cose, e della gloria del Signore son piene le opere sue. ~~ Ps
95:1.- Cantate al Signore un cantico nuovo, la terra tutta canti a Dio. ~~ Gloria
~~ Per la parola di Dio sta
l'opera sua; il sole splendente contempla tutte le cose, e della gloria del
Signore son piene le opere sue.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Deus, qui
beátum Ioánnem Confessórem tuum ad fidem in géntibus propagándam mirabíliter
excitáre dignátus es, ac per eum in erudiéndis fidélibus novam in Ecclésia tua
famíliam congregásti: da nobis fámulis tuis; ita eius institútis profícere, ut
praemia consequámur ætérna. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum:
qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Dio, che
a propagare la fede fra le genti, ti degnasti di suscitare mirabilmente san
Giovanni, confessore tuo, e per mezzo suo adunasti nella tua Chiesa una nuova
congregazione per l'istruzione dei fedeli, concedici di profittar dei suoi
insegnamenti così da conseguire premi eterni. Per il nostro Signore Gesù
Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito
Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Orémus.
Ss.
Dionysii Ep., Rustici et Eleutherii, Mm
Deus, qui
hodiérna die beátum Dionýsium, Mártyrem tuum atque Pontíficem, virtúte
constantiæ in passióne roborásti, quique illi, ad prædicándum géntibus glóriam
tuam, Rústicum et Eleuthérium sociáre dignátus es: tríbue nobis, quaesumus;
eórum imitatióne, pro amóre tuo próspera mundi despícere, et nulla eius advérsa
formidáre. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Dio, che
oggi, durante il suo martirio, fortificasti con la virtù della costanza il
beato martire e vescovo Dionigi, e ti degnasti di associargli nella
predicazione della tua gloria Rustico ed Eleuterio; concedici, te ne preghiamo,
di disprezzare, a loro imitazione, i beni mondani e di non aver timore di
alcuna temporale avversità. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che
è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli
dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio
Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios.
2 Cor 4:1-6
et 15-18
Fratres:
Habéntes administratiónem iuxta quod misericórdiam consecúti sumus, non defícimus,
sed abdicámus occúlta dedécóris, non ambulántes in astútia, neque adulterántes
verbum Dei, sed in manifestatióne veritátis commendántes nosmetípsos ad omnem
consciéntiam hóminum coram Deo. Quod si étiam opértum est Evangélium nostrum :
in iis, qui péreunt, est opértum: in quibus Deus huius saeculi excæcávit mentes
infidélium, ut non fúlgeat illis illuminátio Evangélii glóriæ Christi, qui est
imágo Dei. Non enim nosmetípsos prædicámus, sed Iesum Christum Dóminum nostrum:
nos autem servos vestros per Iesum: quóniam Deus, qui dixit de ténebris lucem
splendéscere, ipse illúxit in córdibus nostris ad illuminatiónem sciéntiæ
claritátis Dei, in fácie Christi Iesu. Omnia enim propter vos: ut grátia
abúndans, per multos in gratiárum actione, abúndet in glóriam Dei. Propter quod
non deficimus: sed licet is, qui foris est, noster homo corrumpátur: tamen is,
qui intus est, renovatur de die in diem. Id enim, quod in praesenti est
momentáneum et leve tribulatiónis nostræ, supra modum in sublimitáte ætérnum
glóriæ pondus operátur in nobis, non contemplántibus nobis quæ vidéntur, sed
quæ non vidéntur. Quæ enim vidéntur, temporália sunt: quæ autem non vidéntur,
ætérna sunt.
Fratelli,
avendo ricevuto questo ministero, per misericordiosa concessione di Dio, non
stanchiamoci mai di predicare; ma detestiamo gli artifizi detestabili, non
procediamo con astuzia, non falsifichiamo la Parola di Dio; ma mettiamo
piuttosto i titoli che ci raccomandano davanti alla coscienza degli uomini,
sotto lo sguardo di Dio, nel manifestare con franchezza la verità. Poiché se è
ancora velato il nostro Vangelo, è velato per quelli che si perdono, per gli
infedeli, le intelligenze dei quali il Dio di questo mondo ha accecato, onde
non rifulga per essi lo splendore del Vangelo della gloria di Cristo, il quale
è l'immagine di Dio. Poiché noi non predichiamo noi stessi, ma Gesù Cristo
Signor nostro, dichiarando che siamo vostri servi per amore di Gesù. Quel Dio
che con una parola fece sprizzare la luce dalle tenebre, è quello stesso che
rifulse nei nostri cuori, per far risplendere la conoscenza della gloria di
Dio, che brilla nel volto di Gesù Cristo. Tutto il nostro ministero è a vostro
vantaggio, affinché con l'abbondanza della grazia sia glorificato di più Iddio
per i ringraziamenti di molti. Per questo non ci perdiamo d'animo, e se il
nostro uomo esteriore deperisce, il nostro uomo interiore si rinnovella di
giorno in giorno; perché la nostra momentanea e leggera tribolazione produce
per noi un eterno e sublime cumulo di gloria. Non miriamo a ciò che si vede, ma
a ciò che non si vede: perché le cose che si vedono sono transitorie, mentre
quelle che non si vedono sono eterne.
GRADUALE
Ps 72:21;
68:10
Inflammátum
est cor meum, et renes mei commutáti sunt: zelus domus tuæ comédit me.
Isa 49:2
Pósuit os
meum quasi gládium acutum: in umbra manus suæ protéxit me, et pósuit me sicut
sagíttam eléctam.
Infiammato
fu il mio cuore, e le mie viscere sconvolte. Lo zelo della tua casa mi
divorava.
V. Dio rese
la mia lingua penetrante come spada; mi custodì all'ombra della sua mano e fece
di me una freccia scelta.
ALLELUIA
Allelúia,
allelúia
Ps 70:7
Tamquam
prodígium factus sum multis: et tu adiútor fortis, Allelúia.
Alleluia,
alleluia.
Fui per
molti come un prodigio, poiché Tu eri il mio valido protettore. Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Lucam.
Luc 10:1-9
In illo
témpore: Designávit Dóminus et alios septuagínta duos: et misit illos binos
ante fáciem suam in omnem civitátem et locum, quo erat ipse ventúrus. Et
dicebat illis: Messis quidem multa, operárii autem pauci. Rogáte ergo dóminum
messis ut mittat operários in messem suam. Ite: ecce ego mitto vos sicut agnos
inter lupos. Nolíte portáre saeculum, neque peram, neque calceaménta: et
néminem per viam salutavéritis. In quamcúmque domum intravéritis, primum
dícite: Pax huic dómui: et si ibi fúerit fílius pacis, requiéscet super illum
pax vestra: sin autem, ad vos revertetur. In eádem autem domo manéte edéntes,
et bibéntes quæ apud illos sunt: dignus est enim operarius mercéde sua. Nolíte
transíre de domo in domum. Et in quamcúmque civitátem intravéritis, et
suscéperint vos, manducáte, quæ apponúntur vobis: et curáte infírmos, qui in
illa sunt, et dícite illis: Appropinquávit in vos regnum Dei.
In quel
tempo: Il Signore scelse anche altri settantadue discepoli e li mandò a due a
due innanzi a sé in ogni città e luogo dove egli era per andare. E diceva loro:
«La messe è molta, ma gli operai sono pochi. Pregate dunque il padrone della
messe che mandi operai per la sua mietitura. Andate! Ecco, io vi mando come
agnelli in mezzo a lupi. Non portate né borsa, né sacca, né sandali; e per la
strada non salutate nessuno. In qualunque casa entrerete, dite prima di tutto:
“Pace a questa casa”. E se ci sarà un figlio di pace riposerà su di lui la pace
vostra, altrimenti ritornerà a voi. E nella stessa casa restate, mangiando e
bevendo di quel che vi dànno; perché l'operaio è degno della sua mercede. Non
girate di casa in casa. E in qualunque città entrerete, se vi accolgono,
mangiate di quel che vi sarà messo davanti e guarite gli infermi che ci sono, e
dite loro: “Sta per venire a voi il Regno di Dio”».
OFFERTORIUM
Col 1:25
Christi
factus sum ego miníster secúndum dispensatiónem Dei, quæ data est mihi, ut
ímpleam verbum Dómini.
Son
divenuto ministro del Cristo, in virtù dell'incarico datomi da Dio, per annunziare
pienamente la parola del Signore.
SECRETA
Súscipe,
Dómine, oblatiónem mundam salutáris hóstiæ: et præsta; ut, intercedénte beáto
Ioánne Confessóre tuo, úbique géntium iúgiter offerátur. Per Dominum nostrum
Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus
Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Accogli, o
Signore, l'ostia illibata di salvezza; e, per intercessione del beato
confessore Giovanni fa' che ti sia sempre offerta in ogni luogo.Per il nostro
Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con
lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Pro Ss.
Dionysio Ep., Rustico et Eleutherio, Mm
Obláta
tibi, Dómine, múnera pópuli tui, pro tuórum honóre Sanctórum, súscipe
propítius, quaesumus: et eórum nos intercessióne sanctífica.Per Dominum nostrum
Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus
Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Accetta
benigno, te ne preghiamo, o Signore, le offerte che il tuo popolo ti presenta
in onore dei tuoi santi; e per loro intercessione santificaci.Per il nostro
Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con
lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Phil 3:7
Quæ mihi
fúerunt lucra, hæc arbitrátus sum propter Christum detriménta.
Quelli che
per me eran guadagni, li reputai perdita a causa di Cristo.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Pretiósi
córporis, et sánguinis tui sacris refécti mystériis, Dómine, adprecámur: ut
beáti Ioánnis Confessóris tui exémplo, studeámus confitéri quod crédidit, et
ópere exercére quod dócuit: Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitate
Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Ristorati
dai sacri misteri del tuo prezioso corpo e sangue, fa', o Signore, che come il
beato confessore Giovanni ci sforziamo di professare ciò che egli credette e di
praticare ciò che egli insegnò: Tu che sei Dio, e vivi e regni con Dio Padre in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Orémus.
Ss. Dionysio
Ep., Rustico et Eleutherio, Mm
Sumptis,
Dómine, sacraméntis, quaesumus: ut, intercedéntibus beátis Martýribus tuis
Dionýsio, Rústico et Eleuthério, ad redemptiónis ætérnæ proficiamus augméntum.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Ricevuti
questi sacramenti, concedici, o Signore, per intercessione dei beati martiri
Dionigi, Rustico ed Eleuterio, di crescere sempre nelle redenzione eterna. Per
il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.