Dal Martirologio Romano: «In Persia il natale dei
beati Apostoli Simone Cananeo e Taddeo, detto anche Giuda. Di essi Simone
predicò il Vangelo nell'Egitto, Taddeo nella Mesopotamia, poi, entrati insieme
nella Persia, avendovi convertito a Cristo una innumerevole moltitudine di quel
popolo, compirono il martirio».
INTROITUS
Ps 138:17.-
Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est
principátus eórum. ~~ Ps 138:1-2.- Dómine, probásti me et
cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam. ~~ Glória
~~ Mihi autem nimis honoráti
sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.
Ps 138:17.-
I tuoi amici, O Dio, sono da me sommamente onorati; veramente forte è diventato
il loro principato. ~~ Ps 138:1-2.- Signore, tu mi scruti e mi
conosci, tu conosci quando siedo e quando sorgo. ~~ Gloria
~~ I tuoi amici, O Dio, sono da
me sommamente onorati; veramente forte è diventato il loro principato.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Deus, qui
nos per beatos Apóstolos tuos Simónem et Iudam ad agnitiónem tui nóminis veníre
tribuísti: da nobis eórum glóriam sempitérnam et proficiéndo celebráre, et
celebrándo profícere. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui
tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
Amen.
Preghiamo.
O Dio, che
per mezzo dei beati apostoli Simone e Giuda ci hai dato di venire alla
conoscenza del tuo nome; concedici di celebrare con frutto la loro gloria
eterna e, celebrandola, di trarne profitto. Per il nostro Signore Gesù Cristo,
tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo,
per tutti i secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio
Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios.
Eph 4:7-13
Fratres:
Unicuíque nostrum data est grátia secúndum mensúram donatiónis Christi. Propter
quod dicit: Ascéndens in altum, captívam duxit captivitátem: dedit dona
homínibus. Quod autem ascéndit, quid est, nisi quia et descéndit primum in
inferióres partes terræ? Qui descéndit, ipse est et qui ascéndit super omnes
coelos, ut impléret ómnia. Et ipse dedit quosdam quidem apóstolos, quosdam
autem prophétas, álios vero evangelístas, álios autem pastóres et doctóres, ad
consummatiónem sanctórum in opus ministérii, in ædificatiónem córporis Christi:
donec occurrámus omnes in unitátem fídei, et agnitiónis Fílii Dei, in virum
perféctum, in mensúram ætátis plenitúdinis Christi.
Fratelli, a
ciascuno di noi è stata data la grazia secondo la misura del dono fattoci dal
Cristo. Ecco perché è detto: “Asceso in alto, fece schiava la schiavitù:
distribuì doni agli uomini". Ma che significa l'essere salito, se non per
esser prima disceso anche nell'infime regioni della terra? Colui che discese, è
quello stesso che pure ascese sopra tutti i cieli per riempire ogni cosa. Ed
egli pertanto altri costituì apostoli, altri profeti, altri evangelisti, altri
pastori e dottori, per rendere atti i santi all'opera di ministero, per
l'edificazione del Corpo del Cristo; finché arriveremo tutti all'unità della
fede, all'intera conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomo perfetto,
alla misura della piena maturità del Cristo.
GRADUALE
Ps 44:17-18
Constítues
eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine.
V. Pro
pátribus tuis nati sunt tibi fílii: proptérea pópuli confitebúntur tibi.
Li metterai
come capi in tutta la terra, conserveranno il ricordo del tuo nome, Signore.
V. A posto
dei tuoi padri ci saranno i tuoi figli; perciò i popoli ti renderanno lode.
ALLELUIA
Allelúia,
allelúia
Ps 138:17
Nimis
honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.
Allelúia.
Alleluia,
alleluia
I tuoi
amici, o Dio, sono sommamente onorati; veramente forte è diventato il loro
principato, Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Ioánnem.
Ioann
15:17-25
In illo
témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Hæc mando vobis, ut diligátis ínvicem. Si
mundus vos odit: scitóte, quia me priórem vobis odio hábuit. Si de mundo
fuissétis, mundus quod suum erat dilígeret; quia vero de mundo non estis, sed
ego elegi vos de mundo, proptérea odit vos mundus. Mementóte sermónis mei, quem
ego dixi vobis: Non est servus maior dómino suo. Si me persecúti sunt, et vos
persequántur: si sermónem meum servavérunt, et vestrum servábunt. Sed hæc ómnia
fácient vobis propter nomen meum: quia nésciunt eum, qui misit me. Si non
veníssent et locútus fuíssem eis, peccátum non háberent: nunc autem
excusatiónem non habent de peccáto suo. Qui me odit: et Patrem meum odit. Si
ópera non fecíssem in eis, quæ nemo álius fecit, peccátum non háberent: nunc
autem et vidérunt et odérunt et me et Patrem meum. Sed ut adimpleátur sermo,
qui in lege eórum scriptus est: Quia ódio habuérunt me gratis.
In quel
tempo, Gesù disse ai suoi discepoli: «Questo io vi ordino: di amarvi
scambievolmente. Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me.
Se voi foste del mondo, esso amerebbe ciò che è suo; invece, perché non gli
appartenete, avendovi io tratti di mezzo al mondo. per questo esso vi odia.
Ricordatevi di quella parola che vi dissi: non si dà servo più grande del suo
padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi, se hanno
osservata la mia parola, osserveranno anche la vostra. Ma tutto questo ve lo
faranno per causa del mio nome; perché non conoscono colui che mi ha mandato.
Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero colpa; ora poi non
hanno scusa del loro peccato. Chi odia me, odia anche il Padre mio. Se non
avessi compiuto tra loro opere tali che nessun altro mai fece, sarebbero senza
colpa; ora però hanno veduto e hanno odiato me e il Padre mio. Ma deve
adempiersi la parola scritta nella loro legge: “Mi odiarono senza
motivo"».
Credo
OFFERTORIUM
Ps 18:5
In omnem
terram exívit sonus eórum: et in fines orbis terræ verba eórum.
In tutto il
mondo si è diffusa la loro voce, e la loro parola fino ai confini della terra.
SECRETA
Glóriam,
Dómine, sanctórum Apostolórum tuórum Simónis et Iudæ perpétuam venerántes:
quaesumus; ut eam, sacris mystériis expiati, dígnius celebrémus. Per Dominum
nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Fa', o
Signore, che venerando la gloria eterna dei santi apostoli Simone e Giuda,
meritiamo di celebrarla ancor più degnamente, dopo esserci purificati coi sacri
misteri. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e
regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
Amen.
PRÆFATIO DE
APOSTOLIS
Vere dignum
et iustum est, æquum et salutáre: Te, Dómine, supplíciter exoráre, ut gregem
tuum, Pastor ætérne, non déseras: sed per beátos Apóstolos tuos contínua
protectióne custódias. Ut iísdem rectóribus gubernétur, quos óperis tui
vicários eídem contulísti præésse pastóres. Et ídeo cum Angelis et Archángelis,
cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia coeléstis exércitus hymnum
glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes
E’
veramente cosa buona e giusta, nostro dovere e fonte di salvezza innalzare a
te, Signore, la nostra preghiera. Ti supplichiamo, Pastore eterno: non
abbandonare il tuo gregge, ma per mezzo dei tuoi Santi Apostoli custodiscilo e
proteggilo sempre. Continui ad essere governato da quelli che tu stesso hai
eletto vicari dell'opera tua, e hai costituito pastori. E noi, uniti agli
Angeli e agli Arcangeli ai Troni e alle Dominazioni e alla moltitudine dei Cori
celesti, cantiamo con voce incessante l'inno della tua gloria
COMMUNIO
Matt 19:28
Vos, qui
secúti estis me, sedébitis super sedes, iudicántes duódecim tribus Israël.
Voi che mi
avete seguito, sederete su troni a giudicare le dodici tribù d'Israele.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Percéptis,
Dómine, sacraméntis, supplíciter exorámus: ut, intercedéntibus beátis Apóstolis
tuis Simóne et Iuda, quæ pro illórum veneránda gérimus passióne, nobis
profíciant ad medélam. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui
tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Ricevuti i
sacramenti, ti supplichiamo, o Signore, che, in grazia dei beati apostoli
Simone e Giuda, ci sia di rimedio ciò che compiamo in onore del loro venerando
martirio. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e
regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
Amen.