martedì 3 ottobre 2017

Santa Teresina di Gesù Bambino, vergine


Santa Teresa del Bambino Gesù, dell'Ordine dei Carmelitani Scalzi, fu  chiarissima per l'innocenza della vita e per la semplicità. Stremata dalla malattia e consunta dalla fiamma dell’amor divino, passò al tanto amato Sposo celeste il 30 ottobre 1897: aveva ventiquattro anni. Pio XI, che sperimentò la sua potente intercessione presso il trono di Dio, la iscrisse prima fra i Beati (1923) e poi fra i Santi (1925). Lo stesso Sommo Pontefice la elesse infine, assieme a san Francesco Saverio, Patrona di tutte le Missioni (1927).


INTROITUS
Cant 4:8-9.- Veni de Líbano, sponsa mea, veni de Líbano, veni: vulnerásti cor meum, soror mea sponsa, vulnerásti cor meum  ~~  Ps 112:1.- Laudáte, púeri, Dóminum: laudáte nomen Dómini.  ~~  Glória ~~  Veni de Líbano, sponsa mea, veni de Líbano, veni: vulnerásti cor meum, soror mea sponsa, vulnerásti cor meum

Cant 4:8-9.- Vieni dal Libano, o mia sposa, vieni dal Libano, vieni: tu hai ferito il mio cuore, sorella, sposa mia, tu hai ferito il mio cuore.  ~~  Ps 112:1.- Lodate, fanciulli, il Signore, lodate il nome del Signore.  ~~  Gloria  ~~  Vieni dal Libano, o mia sposa, vieni dal Libano, vieni: tu hai ferito il mio cuore, sorella, sposa mia, tu hai ferito il mio cuore.


Gloria


ORATIO
Orémus.
Dómine, qui dixisti: Nisi efficiámini sicut párvuli, non intrábitis in regnum coelórum: da nobis, quaesumus: ita sanctæ Teresiæ Vírginis in humilitáte et simplicitáte cordis vestígia sectári, ut praemia consequámur ætérna.Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Preghiamo.
O Signore, che dicesti: "Se non diventerete come fanciulli, non entrerete nel regno dei cieli"; fa', te ne preghiamo, che seguiamo le orme dell'umiltà e semplicità di cuore della Santa vergine Teresa, così da conseguire i premi eterni: Tu che sei Dio, e vivi e regni con Dio Padre in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.. Amen.

LECTIO
Léctio Isaíæ Prophétæ.
Is 66:12-14
Hæc dicit Dóminus: Ecce, ego declinábo super eam quasi flúvium pacis, et quasi torréntem inundántem glóriam géntium, quam sugétis: ad úbera portabímini, et super génua blandiéntur vobis. Quómodo si cui mater blandiátur, ita ego consolábor vos, et in Ierúsalem consolabímini. Vidébitis, et gaudébit cor vestrum, et ossa vestra quasi herba germinábunt, et cognoscétur manus Dómini servis eius.

Così dice il Signore: «Ecco io riverserò sopra di lei come un fiume di pace, e la gloria delle nazioni come torrente che trabocca. Sarete nutriti di latte, portati al seno, accarezzati sulle ginocchia. Come una madre accarezza il bambino, cosi io consolerò voi e sarete consolati in Gerusalemme». Voi lo vedrete, e il vostro cuore sarà pieno di gioia, e le vostre ossa come erba riprenderanno vigore, e la mano del Signore si farà conoscere ai suoi servi.

GRADUALE
Matt 11:25
Confíteor tibi, Pater, Dómine coeli et terræ, quia abscondísti hæc a sapiéntibus, et prudéntibus, et revelásti ea párvulis
Ps 70:5
Dómine, spes mea a iuventúte mea.

Ti ringrazio, o Padre, Signore del cielo e della terra, perché hai nascoste queste cose ai dotti e ai sapienti e le hai rivelate ai piccoli
V. Tu sei, o Signore, la mia speranza fin dalla mia giovinezza.

ALLELUIA
Allelúia, allelúia
Ps 39:17-19
Quasi rosa plantáta super rivos aquárum fructificate: quasi Libanus odórem suavitátis habete: florete, flores, quasi lílium, et date odórem, et frondete in grátiam, et collaudate cánticum, et benedicite Dóminum in opéribus suis. Allelúia.

Alleluia, alleluia.
Fruttificate come rose piantate lungo la corrente di acque. Come i boschi del Libano diffondete odore soave. Sbocciate, o fiori, come giglio, effondete odori, mettete graziose fronde, cantate insieme un cantico di lode e benedite il Signore in tutte le sue opere.
Alleluia.

EVANGELIUM
Sequéntia  sancti Evangélii secúndum Matthaeum.
Matt 18:1-4
In illo témpore: Accessérunt discípuli ad Iesum, dicéntes: Quis, putas, maior est in regno coelórum? Et advocans Iesus párvulum, státuit eum in médio eórum, et dixit; Amen, dico vobis, nisi convérsi fuéritis, et efficiámini sicut párvuli, non intrábitis in regnum coelorum. Quicúmque ergo humiliáverit se sicut párvulus iste, hic est maior in regno coelórum.

In quel tempo, i discepoli si avvicinarono a Gesù e gli chiesero: «Chi è dunque il più grande nel regno dei cieli?» E Gesù, chiamato a sé un fanciullo, lo pose in mezzo a loro e disse: «In verità vi dico: se non vi convertirete e non diventerete come fanciulli, non entrerete nel regno dei cieli. Chi dunque si farà piccolo come questo fanciullo, costui è il più grande nel regno dei cieli».

OFFERTORIUM
Luc 1:46-48; 46:49
Magníficat ánima mea Dóminum: et exsultávit spíritus meus in Deo salutári meo: quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: fecit mihi magna qui potens est.

L'anima mia glorifica il Signore; ed il mio spirito esulta in Dio, mio Salvatore; perché egli ha rivolto lo sguardo alla bassezza della sua serva: grandi cose mi ha fatto colui che è potente.

SECRETA
Sacrifícium nostrum tibi, Dómine, quaesumus, sanctæ Terésiæ Vírginis tuæ precátio sancta concíliet: ut, in cuius honóre sollémniter exhibétur, eius méritis efficiátur accéptum. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

O Signore, la preghiera della santa vergine Teresa ti renda gradevole il nostro sacrificio; e come viene solennemente offerto in suo onore, così a te riesca gradito per i suoi meriti.Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

COMMUNIO
Deut 32:10-12
Circumdúxit eam, et dócuit: et custodívit quasi pupíllam óculi sui. Sicut aquila expándit alas suas, et assúmpsit eam, atque portávit in húmeris suis. Dóminus solus dux eius fuit.

Le stette attorno e l'istruì; la custodì come pupilla del suo occhio. Come aquila stese le ali, la prese e la portò su di esse. Il Signore solo fu sua guida.

POSTCOMMUNIO
Orémus.
Illo nos, Dómine amóris igne coeléste mystérium inflámmet: quo sancta Teresia Virgo tua se tibi pro homínibus caritátis víctimam devóvit. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Preghiamo.
Questo celeste mistero ci infiammi, o Signore, di quel fuoco d'amore, in forza del quale santa Teresa vergine tua si consacrò a te vittima di carità per gli uomini. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.