Dio ci ha rivelato di Sé stesso che è Uno
nella sostanza e Trino nelle persone: Padre, Figlio e Spirito Santo. Recita la
Chiesa Romana all’ora di Prima: “La fede cattolica è questa: che veneriamo un
unico Dio nella Trinità e la Trinità nell'unità. Senza confondere le persone, e
senza separare la sostanza” (Simbolo Atanasiano). Davanti a mistero cotanto
profondo ed imperscrutabile dobbiamo solamente emettere l’atto di fede e
ringraziare devotamente il nostro Dio che ci ha misericordiosamente creati e
redenti e fatti suoi col battesimo. La
festa della Santissima Trinità fu introdotta nel IX secolo da Stefano vescovo
di Liegi. Roma, regnante Papa Giovanni XXII, la estese a tutta la Chiesa nel 1334.
INTROITUS
Tob 12:6.- Benedícta sit
sancta Trínitas atque indivísa Unitas: confitébimur ei, quia fecit nobíscum
misericórdiam suam ~~
Ps 8:2 - Dómine, Dóminus noster, quam admirábile est nomen
tuum in univérsa terra! ~~ Glória ~~ Benedícta sit sancta Trínitas
atque indivísa Unitas: confitébimur ei, quia fecit nobíscum misericórdiam suam
Tob 12:6.- Sia benedetta
la Santa Trinità e indivisa Unità: glorifichiamola, perché ha fatto brillare in
noi la sua misericordia. ~~ Ps 8:2 - Signore, Signore nostro,
quanto è mirabile il tuo nome su tutta la terra! ~~ Gloria ~~ Sia benedetta la Santa Trinità e
indivisa Unità: glorifichiamola, perché ha fatto brillare in noi la sua
misericordia.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Omnípotens sempitérne Deus, qui dedísti
fámulis tuis in confessióne veræ fídei, ætérnæ Trinitátis glóriam agnóscere, et
in poténtia maiestátis adoráre Unitátem: quaesumus; ut, eiúsdem fídei
firmitáte, ab ómnibus semper muniámur advérsis. Per Dominum nostrum Iesum
Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Dio onnipotente e sempiterno, che
concedesti ai tuoi servi, mediante la vera fede, di conoscere la gloria
dell’eterna Trinità e di adorarne l’Unità nella sovrana potenza, Ti preghiamo,
affinché rimanendo fermi nella stessa fede, siamo tetragoni contro ogni
avversità. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e
regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
Amen.
Orémus.
Pro Dominica I post Pentecosten
Deus, in te sperántium fortitúdo, adésto
propítius invocatiónibus nostris: et, quia sine te nihil potest mortális
infírmitas, præsta auxílium grátiæ tuæ; ut, in exsequéndis mandátis tuis, et
voluntáte tibi et actióne placeámus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium
tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia
saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O
Dio, fortezza di chi spera in te, scolta propizio li nostre suppliche; e poiché
la debolezza umana può nulla senza di te, concedici l’aiuto della tua grazia
per osservare i tuoi comandamenti e per piacerti nei propositi e nelle azioni. Per
il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in
unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
LECTIO
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad
Romános.
Rom 11:33-36.
O altitúdo divitiárum sapiéntiae et sciéntiæ
Dei: quam incomprehensibília sunt iudícia eius, et investigábiles viæ eius!
Quis enim cognovit sensum Dómini? Aut quis consiliárius eius fuit? Aut quis
prior dedit illi, et retribuétur ei? Quóniam ex ipso et per ipsum et in ipso
sunt ómnia: ipsi glória in saecula. Amen.
O incommensurabile ricchezza della sapienza e
della scienza di Dio: come imperscrutabili sono i suoi giudizii e come nascoste
le sue vie! Chi infatti ha conosciuto il pensiero del Signore? O chi gli fu mai
consigliere? O chi per primo dette a lui, sì da meritarne ricompensa? Poiché da
Lui, per mezzo di Lui e in Lui sono tutte le cose: a Lui gloria nei secoli.
Così sia.
GRADUALE
Dan 3:55-56.
Benedíctus es, Dómine, qui intuéris abýssos,
et sedes super Chérubim,
V. Benedíctus es, Dómine, in
firmaménto cæli, et laudábilis in saecula.
Benedetto sei Tu, o Signore, che scruti gli
abissi e hai per trono i Cherubini.
V. Benedetto sei Tu, o
Signore, nel firmamento del cielo, e degno di lode nei secoli.
ALLELUIA
Allelúia, allelúia.
Dan 3:52
Benedíctus es, Dómine, Deus patrum
nostrórum, et laudábilis in saecula. Allelúia.
Alleluia, alleluia.
Benedetto sei Tu, o Signore, nel firmamento
del cielo, e degno di lode nei secoli. Alleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum.
Matt 28:18-20
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis
suis: Data est mihi omnis potéstas in coelo et in terra. Eúntes ergo docéte
omnes gentes, baptizántes eos in nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti:
docéntes eos serváre ómnia, quæcúmque mandávi vobis. Et ecce, ego vobíscum sum
ómnibus diébus usque ad consummatiónem saeculi.
In quel tempo: Gesù disse ai suoi discepoli:
Mi è data ogni potestà in cielo e in terra. Andate, dunque, e istruite tutte le
genti, battezzandole nel nome del Padre, del Figliuolo, e dello Spirito Santo,
e insegnando loro ad osservare tutto quello che vi ho comandato. Ed ecco che io
sarò con voi tutti i giorni fino alla consumazione dei secoli.
Credo
OFFERTORIUM
Benedíctus sit Deus Pater, unigenitúsque Dei
Fílius, Sanctus quoque Spíritus: quia fecit nobíscum misericórdiam suam.
Benedetto sia Dio Padre, e l’unigenito
Figlio di Dio, e lo Spirito Santo: poiché fece brillare su di noi la sua
misericordia.
SECRETA
Sanctífica, quaesumus, Dómine, Deus noster,
per tui sancti nóminis invocatiónem, huius oblatiónis hóstiam: et per eam
nosmetípsos tibi pérfice munus ætérnum. Per Dominum nostrum Iesum Christum,
Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per
omnia saecula saeculorum. Amen.
Santifica, Te ne preghiamo, o Signore Dio
nostro, per l’invocazione del tuo santo nome, l’ostia che Ti offriamo: e per
mezzo di essa fai che noi stessi Ti siamo eterna oblazione. Per il nostro
Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con
lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Pro Dominica
Hóstias nostras, quǽsumus, Dómine, tibi
dicátas placátus assúme: et ad perpétuum nobis tríbue proveníre subsídium. Per
Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Accogli
benigno, o Signore, i doni a te consacrati e fa’ che ci ottengano il tuo
perenne aiuto. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive
e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
PRÆFATIO DE SANCTISSIMA TRINITATE
Vere dignum et iustum est, æquum et
salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater
omnípotens, ætérne Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es
Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in uníus
Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de
Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto sine differéntia discretiónis sentímus. Ut in
confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in
esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque
Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre cotídie, una
voce dicéntes:
È veramente degno e giusto, conveniente e
salutare, che noi, sempre e in ogni luogo, Ti rendiamo grazie, o Signore Santo,
Padre Onnipotente, Eterno Iddio: che col Figlio tuo unigenito e con lo Spirito
Santo, sei un Dio solo ed un solo Signore, non nella singolarità di una sola
persona, ma nella Trinità di una sola sostanza. Così che quanto per tua
rivelazione crediamo della tua gloria, il medesimo sentiamo, senza distinzione,
e di tuo Figlio e dello Spirito Santo. Affinché nella professione della vera e
sempiterna Divinità, si adori: e la proprietà nelle persone e l’unità nell'essenza e l’uguaglianza nella maestà. La quale lodano gli Angeli e gli
Arcangeli, i Cherubini e i Serafini, che non cessano ogni giorno di acclamare,
dicendo ad una voce
COMMUNIO
Tob 12:6.
Benedícimus Deum coeli et coram ómnibus
vivéntibus confitébimur ei: quia fecit nobíscum misericórdiam suam.
Benediciamo il Dio dei cieli e confessiamolo
davanti a tutti i viventi: poiché fece brillare su di noi la sua misericordia.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Profíciat nobis ad salútem córporis et
ánimæ, Dómine, Deus noster, huius sacraménti suscéptio: et sempitérnæ sanctæ
Trinitátis eiusdémque indivíduæ Unitátis conféssio. Per Dominum nostrum Iesum
Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Signore Dio nostro, giovino alla salute del corpo e dell’anima il sacramento ricevuto e la professione della tua Santa Trinità e Unità.Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
O Signore Dio nostro, giovino alla salute del corpo e dell’anima il sacramento ricevuto e la professione della tua Santa Trinità e Unità.Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Orémus.
Pro Dominica
Tantis, Dómine, repléti munéribus:
præsta, quǽsumus; ut et salutária dona capiámus, et a tua numquam laude
cessémus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Dopo
aver ricevuto un dono così grande, ti preghiamo, Signore, che possiamo
sperimentare i doni della nostra salvezza e che non desistiamo mai dal lodarti.
Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con
te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.