Convertito da san Paolo
e suo discepolo, Tito fu ordinato vescovo di Creta dall’Apostolo
che gli indirizzò una delle Lettere cosiddette Pastorali. Pio IX ne ordinò la festa a tutta la Chiesa.
Si fa anche la commemorazione di santa Dorotea, vergine e martire, la quale, sotto Saprizio, Preside di quella Provincia,
prima tormentata coll'eculeo, poi lunghissimamente percossa cogli schiaffi, da
ultimo fu condannata a morte. Durante il suo martirio un certo Teofilo retore,
convertitosi alla fede di Cristo, e subito crudelmente tormentato coll'eculeo,
alla fine fu ucciso colla spada.
PROPRIUM MISSAE
INTROITUS
Eccli 45:30. - Státuit ei
Dóminus testaméntum pacis, et príncipem fecit eum: ut sit illi sacerdótii
dígnitas in ætérnum ~~ Ps 131:1. - Meménto,
Dómine, David: et omnis mansuetúdinis eius. ~~ Glória
~~ Státuit ei Dóminus testaméntum pacis, et príncipem fecit eum: ut
sit illi sacerdótii dígnitas in ætérnum
Eccli 45:30. - Il Signore
ha stabilito con lui un'alleanza di pace e ne ha fatto un principe: e così
durerà per sempre la sua dignità sacerdotale. ~~ Ps 131:1. - Ricordati,
Signore. di David e di tutta la pietà sua. ~~ Gloria
~~ Il Signore ha stabilito con lui un'alleanza di pace e ne ha fatto
un principe: e così durerà per sempre la sua dignità sacerdotale.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Deus, qui
beátum Titum Confessórem tuum atque Pontíficem apostólicis virtútibus
decorásti: eius méritis et intercessióne concéde; ut, iuste et pie vivéntes in
hoc saeculo, ad coeléstem pátriam perveníre mereámur.Per Dominum nostrum Iesum
Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Dio, che
hai ornato di virtù apostoliche il beato Tito, vescovo e confessore tuo;
concedici che, per i suoi meriti e per la sua intercessione, vivendo in pietà e
giustizia, meritiamo di raggiungere la patria celeste. Per il nostro Signore
Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo
Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Orémus.
Commemoratio
S. Dorotheæ Virg.et Mart.
Indulgéntiam
nobis, quaesumus, Dómine, beáta Dorothéa Virgo et Martyr implóret: quæ tibi
grata semper éxstitit, et mérito castitátis, et tuæ professióne virtútis. Per
Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Signore,
implori per noi clemenza la beata Dorotèa vergine e martire, la quale ti fu
sempre accetta e per il merito della castità e per la fiducia nella tua
potenza. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e
regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
Amen.
LECTIO
Léctio libri
Sapiéntiæ.
Eccli
44:16-27; 45, 3-20.
Ecce
sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo, et invéntus est iustus: et in
témpore iracúndiæ factus est reeconciliátio. Non est invéntus símilis illi, qui
conservávit legem Excélsi. Ideo iureiurándo fecit illum Dóminus créscere in
plebem suam. Benedictiónem ómnium géntium dedit illi, et testaméntum suum
confirmávit super caput eius. Agnóvit eum in benedictiónibus suis: conservávit
illi misericórdiam suam: et invénit grátiam coram óculis Dómini. Magnificávit
eum in conspéctu regum: et dedit illi corónam glóriæ. Státuit illi testaméntum
ætérnum, et dedit illi sacerdótium magnum: et beatificávit illum in glória.
Fungi sacerdótio, et habére laudem in nómine ipsíus, et offérre illi incénsum
dignum in odórem suavitátis.
Ecco il gran
sacerdote che nei suoi giorni piacque a Dio, e fu trovato giusto, e nel giorno
dell'ira fu strumento di conciliazione. Nessuno fu simile a lui nel conservare
la legge dell'Eccelso. Per questo, con giuramento, il Signore gli assicurò la
gloria nella sua stirpe. A lui diede la benedizione di tutti gli antenati, e
confermò il suo patto sopra il capo di lui. Lo riconobbe con le sue
benedizioni; conservò per lui la sua misericordia, e trovò grazia agli occhi
del Signore. Lo glorificò al cospetto dei re, e gli mostrò la sua gloria. Fece
con lui un patto eterno, e gli diede un grande sacerdozio, lo rese invidiabile
nel suo onore. Gli fece compiere le funzioni sacerdotali ed avere gloria nel
suo nome, e offrirgli un degno sacrificio di incenso, di soave profumo.
GRADUALE
Eccli 44:16.
Ecce
sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo.
Eccli 44:20.
Non est
inventus símilis illi, qui conservaret legem Excélsi.
Ecco il
grande pontefice, che nella sua vita piacque a Dio.
V. Non si
trovò alcuno simile a lui nell'osservare la legge dell'Eccelso
TRACTUS
Ps 111:1-3.
Beátus vir,
qui timet Dóminum: in mandátis eius cupit
nimis..
Potens in
terra erit semen eius: generátio rectórum benedicétur,
V. Glória et divítiæ in domo eius: et
iustítia eius manet in saeculum saeculi.
Beato l'uomo
che teme il Signore, e molto si compiace nei suoi comandi.
V. Sarà forte sulla terra la sua prole
e benedetta la generazione dei giusti.
V. Nella sua casa gloria e ricchezza,
la sua giustizia sta per sempre.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti
Evangélii secúndum Lucam.
Luc 10:1-9.
In illo
témpore: Designávit Dóminus et álios septuagínta duos: et misit illos binos
ante fáciem suam in omnem civitátem et locum, quo erat ipse ventúrus. Et
dicebat illis: Messis quidem multa, operárii autem pauci. Rogáte ergo Dóminum
messis, ut mittat operários in messem suam. Ite: ecce, ego mitto vos sicut
agnos inter lupos. Nolíte portáre saeculum neque peram neque calceaménta; et
néminem per viam salutavéritis. In quamcúmque domum intravéritis, primum
dícite: Pax huic dómui: et si ibi fúerit fílius pacis, requiéscet super illum
pax vestra: sin autem, ad vos revertátur. In eádem autem domo manéte, edéntes
et bibéntes quæ apud illos sunt: dignus est enim operárius mercéde sua. Nolíte
transíre de domo in domum. Et in quamcúmque civitátem intravéritis, et suscéperint
vos, manducáte quæ apponúntur vobis: et curáte infírmos, qui in illa sunt, et
dícite illis: Appropinquávit in vos regnum Dei.
In quel
tempo: Il Signore scelse anche altri settantadue discepoli e li mandò a due a
due innanzi a sé in ogni città e luogo dove egli era per andare. E diceva loro:
«La messe è molta, ma gli operai sono pochi. Pregate dunque il padrone della
messe che mandi operai per la sua mietitura. Andate! Ecco, io vi mando come
agnelli in mezzo a lupi. Non portate né borsa, né sacca, né sandali; e per la
strada non salutate nessuno. In qualunque casa entrerete, dite prima di tutto:
“Pace a questa casa”. E se ci sarà un figlio di pace riposerà su di lui la pace
vostra, altrimenti ritornerà a voi. E nella stessa casa restate, mangiando e
bevendo di quel che vi danno; perché l'operaio è degno della sua mercede. Non
girate di casa in casa. E in qualunque città entrerete, se vi accolgono,
mangiate di quel che vi sarà messo davanti e guarite gli infermi che ci sono, e
dite loro: “Sta per venire a voi il Regno di Dio”».
OFFERTORIUM
Ps 88:21-22.
Invéni David
servum meum, óleo sancto meo unxi eum: manus enim mea auxiliábitur ei, et
bráchium meum confortábit eum.
Ho trovato
Davide mio servo; l'ho consacrato col mio sacro olio; sicché sia sempre con lui
la mia mano, e il mio braccio gli dia forza.
SECRETA
Sancti tui,
quaesumus, Dómine, nos ubique lætíficent: ut, dum eórum mérita recólimus,
patrocínia sentiámus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui
tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
Signore, i
tuoi Santi ovunque ci rallegrino; affinché mentre ne ricordiamo i meriti ne
esperimentiamo il patrocinio. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio,
che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i
secoli dei secoli. Amen.
Pro S. Dorothea
Hóstias
tibi, Dómine, beátæ Dorótheæ Vírginis et Mártyris tuæ dicatas méritis, benígnus
assúme: et ad perpétuum nobis tríbue proveníre subsídium.Per Dominum nostrum
Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus
Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
O Signore, accetta
benigno i doni che ti offriamo in onore della beata Dorotea vergine e martire,
e fa' che ci siano di perpetuo aiuto. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo
Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per
tutti i secoli dei secoli. Amen.
COMMUNIO
Luc 12:42.
Fidélis
servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in
témpore trítici mensúram.
Fedele e
saggio è il servitore che il Signore ha preposto alla sua casa: perché al tempo
conveniente dia il cibo che spetta a ciascuno.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Præsta,
quaesumus, omnípotens Deus: ut, de percéptis munéribus grátias exhibéntes,
intercedénte beáto Tito Confessóre tuo atque Pontífice, benefícia potióra
sumámus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
O Dio
onnipotente, concedici, te ne preghiamo, che, mentre ti ringraziamo dei doni
ricevuti, per intercessione del beato Tito confessore tuo e vescovo, ne
riceviamo dei maggiori. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è
Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli
dei secoli. Amen.
Orémus.
Pro S. Dorothea
Divíni
múneris largitáte satiáti, quaesumus, Dómine, Deus noster: ut, intercedénte
beáta Dorothéa Vírgine et Mártyre tua, in eius semper participatióne vivámus.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Preghiamo.
Nutriti
dall'abbondanza del dono divino, ti preghiamo, o Signore nostro Dio, per
l'intercessione della tua santa vergine e martire Dorotea, di farci vivere
sempre in questa comunione. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che
è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli
dei secoli. Amen.